< Joba 7 >
1 Tsy lily hao ty fitromaha’ ondaty an-tane atoy? Tsy mira ami’ty androm-pièke hao o andro’eo?
Is there not a war-service for man on the earth? Are not his days as the days of a hireling?
2 Manahake ty filelalela’ ondevo ty aloke naho ty fitamam-pièke ty rima’e,
As a servant panteth for the shade, And as a hireling looketh for his wages,
3 ty anolorañ’ ahy volan-kafoake, ie nitendreñe halen-kaemberañe.
So am I made to possess months of affliction, And wearisome nights are appointed for me.
4 Izaho mandre, manao ty hoe: Ombia ty hitroarako, fa lava i haleñey, le mivoamboañe avao ampara’ te manjirike.
If I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of restlessness until the dawning of the day.
5 Misikiñ’oletse naho pakoram-potake ty sandriko, mijiri-gañe ty holiko vaho mandrano.
My flesh is clothed with worms, and clods of dust; My skin is broken and become loathsome.
6 Masika te amy sozom-panenoñey o androkoo, ie mihelañe añe po-pitamàñe.
My days are swifter than a weaver's shuttle; They pass away without hope.
7 Ehe tiahio te kofòke avao ty haveloko: toe tsy hahatrea hasoa ka o masokoo.
O remember that my life is a breath; That mine eye shall no more see good!
8 Tsy ho onim-pihaino’ i mahaisak’ ahikoy: amako o fihaino’oo fe tsy eo iraho.
The eye of him that hath seen me shall see me no more; Thine eyes shall look for me, but I shall not be.
9 Ie misaoke ty rahoñe, le añe: Izay ty igodaña’ ty an-kibory ao, tsy hiboaha’e ka. (Sheol )
As the cloud dissolveth and wasteth away, So he that goeth down to the grave shall arise no more; (Sheol )
10 Tsy himpolia’e i anjomba’ey, ie tsy hapota’ i akiba’ey.
No more shall he return to his house, And his dwelling-place shall know him no more.
11 Aa le tsy hijomohòn-draho; hivolañe ami’ty falorean-troko, hitoreo ami’ty hafairañe añ’ovako ao.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 I riakey hao iraho, ke i fañaneñey kanao nampijilovañe?
Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
13 Ie anoeko ty hoe te ho hohòe’ i tihikoy, te hampanintsiñe ty toreoko i fandreakoy,
When I say, My bed shall relieve me, My couch shall ease my complaint,
14 le ampihembaña’o ami’ty nofy naho ampirevendreveña’o añ’aroñaroñe,
Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me with visions;
15 le joboñe’ ty fiaiko t’ie dageañeñe, hamake hikenkañe ty amo taolakoo,
So that my soul chooseth strangling, Yea, death, rather than these my bones.
16 f’ie minike, tsy ho veloñe nainai’e: apoho, fa kafoak’ avao o androkoo.
I am wasting away; I shall not live alway: Let me alone, for my days are a vapor!
17 Inoñ’ ondatio te honjone’o? te hapite’o ama’e ty arofo’o?
What is man, that thou shouldst make great account him, And fix thy mind upon him?—
18 T’ie tilihe’o boak’andro, vaho tsohe’o lomoñandro?
That thou shouldst visit him every morning, And prove him every moment?
19 Ombia t’ie hitolike tsy hisamb’ahy, apoho ho bangìñe hey raho hahateleñako ty iveko?
How long ere thou wilt look away from me, And let me alone, till I have time to breathe?
20 Nanao hakeo hao iraho, ino o nanoekoo, ry Mpijilo ondatio? ino ty nanoe’o ahy fanolarañe, hañavesatse ty sandriko?
If I have sinned, what have I done to thee, O thou watcher of men! Why hast thou set me up as thy mark, So that I have become a burden to myself?
21 Akore te tsy apo’o o tahikoo, te tsy haha’o o hakeokoo? f’ie hiroro an-debok’ ao te aniany; ho paia’o, fa tsy ho eo.
And why dost thou not pardon my transgression, And take away mine iniquity? For soon shall I sleep in the dust; And, though thou seek me diligently, I shall not be.