< Joba 7 >
1 Tsy lily hao ty fitromaha’ ondaty an-tane atoy? Tsy mira ami’ty androm-pièke hao o andro’eo?
Is there not a limited time of service to a mortal upon the earth? Are not his days also like the days of a hired laborer?
2 Manahake ty filelalela’ ondevo ty aloke naho ty fitamam-pièke ty rima’e,
As a servant eagerly longeth for the shadow, and as a hired laborer hopeth for his reward:
3 ty anolorañ’ ahy volan-kafoake, ie nitendreñe halen-kaemberañe.
So was I compelled to possess months of vanity, and nights of trouble were counted out unto me.
4 Izaho mandre, manao ty hoe: Ombia ty hitroarako, fa lava i haleñey, le mivoamboañe avao ampara’ te manjirike.
When I He down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am wearied with tossings about till the dawn of day.
5 Misikiñ’oletse naho pakoram-potake ty sandriko, mijiri-gañe ty holiko vaho mandrano.
My flesh is covered with worms and clods of dust: my skin is burst open, and become loathsome.
6 Masika te amy sozom-panenoñey o androkoo, ie mihelañe añe po-pitamàñe.
My days hasten away more swiftly than a weaver's shuttle, and they come to an end in the absence of hope.
7 Ehe tiahio te kofòke avao ty haveloko: toe tsy hahatrea hasoa ka o masokoo.
Oh remember that nothing but a breath is my life; that my eye will not again see happiness;
8 Tsy ho onim-pihaino’ i mahaisak’ ahikoy: amako o fihaino’oo fe tsy eo iraho.
The eye of him that seeth me now will not behold me again: [thou fixest] thy eyes upon me, and I am no more.
9 Ie misaoke ty rahoñe, le añe: Izay ty igodaña’ ty an-kibory ao, tsy hiboaha’e ka. (Sheol )
As the cloud vanisheth and passeth away: so will he that goeth down to the nether world not come up again. (Sheol )
10 Tsy himpolia’e i anjomba’ey, ie tsy hapota’ i akiba’ey.
He will return no more to his house, and his place will not recognize him any more.
11 Aa le tsy hijomohòn-draho; hivolañe ami’ty falorean-troko, hitoreo ami’ty hafairañe añ’ovako ao.
Therefore will I also not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit: I will complain in the bitterness of my soul.
12 I riakey hao iraho, ke i fañaneñey kanao nampijilovañe?
Am I a sea, or a monster, that thou settest a watch over me?
13 Ie anoeko ty hoe te ho hohòe’ i tihikoy, te hampanintsiñe ty toreoko i fandreakoy,
For should I say, My bed shall comfort me, my couch shall help me bear my complaint:
14 le ampihembaña’o ami’ty nofy naho ampirevendreveña’o añ’aroñaroñe,
Then wouldst thou frighten me with dreams, and with visions wouldst thou terrify me;
15 le joboñe’ ty fiaiko t’ie dageañeñe, hamake hikenkañe ty amo taolakoo,
So that my soul would choose strangling, death rather than these limbs of mine.
16 f’ie minike, tsy ho veloñe nainai’e: apoho, fa kafoak’ avao o androkoo.
I loathe it; I cannot live for ever: let me alone; for my days are but nought.
17 Inoñ’ ondatio te honjone’o? te hapite’o ama’e ty arofo’o?
What is the mortal, that thou shouldst make him great? and that thou shouldst direct thy heart toward him?
18 T’ie tilihe’o boak’andro, vaho tsohe’o lomoñandro?
And that thou shouldst visit him every morning, probe him every moment?
19 Ombia t’ie hitolike tsy hisamb’ahy, apoho ho bangìñe hey raho hahateleñako ty iveko?
How long wilt thou not turn thy regard from me, nor let; me loose till I swallow down my spittle?
20 Nanao hakeo hao iraho, ino o nanoekoo, ry Mpijilo ondatio? ino ty nanoe’o ahy fanolarañe, hañavesatse ty sandriko?
If I have sinned, what [injury] can I cause unto thee, O thou Guardian of men? why hast thou set me as an object for thee to strike at, so that I am become a burden to myself?
21 Akore te tsy apo’o o tahikoo, te tsy haha’o o hakeokoo? f’ie hiroro an-debok’ ao te aniany; ho paia’o, fa tsy ho eo.
And why wilt thou not forgive my transgression, and let my iniquity pass away? for soon must I lie down in the dust; and thou wilt seek for me, but I shall be no more.