< Joba 7 >
1 Tsy lily hao ty fitromaha’ ondaty an-tane atoy? Tsy mira ami’ty androm-pièke hao o andro’eo?
Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
2 Manahake ty filelalela’ ondevo ty aloke naho ty fitamam-pièke ty rima’e,
Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
3 ty anolorañ’ ahy volan-kafoake, ie nitendreñe halen-kaemberañe.
So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
4 Izaho mandre, manao ty hoe: Ombia ty hitroarako, fa lava i haleñey, le mivoamboañe avao ampara’ te manjirike.
Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
5 Misikiñ’oletse naho pakoram-potake ty sandriko, mijiri-gañe ty holiko vaho mandrano.
And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
6 Masika te amy sozom-panenoñey o androkoo, ie mihelañe añe po-pitamàñe.
And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
7 Ehe tiahio te kofòke avao ty haveloko: toe tsy hahatrea hasoa ka o masokoo.
Remember then that my life is breath, and mine eye shall not yet again see good.
8 Tsy ho onim-pihaino’ i mahaisak’ ahikoy: amako o fihaino’oo fe tsy eo iraho.
The eye of him that sees me shall not see me [again]: your eyes are upon me, and I am no more.
9 Ie misaoke ty rahoñe, le añe: Izay ty igodaña’ ty an-kibory ao, tsy hiboaha’e ka. (Sheol )
[I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol )
10 Tsy himpolia’e i anjomba’ey, ie tsy hapota’ i akiba’ey.
and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
11 Aa le tsy hijomohòn-draho; hivolañe ami’ty falorean-troko, hitoreo ami’ty hafairañe añ’ovako ao.
Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
12 I riakey hao iraho, ke i fañaneñey kanao nampijilovañe?
Am I a sea, or a serpent, that you have set a watch over me?
13 Ie anoeko ty hoe te ho hohòe’ i tihikoy, te hampanintsiñe ty toreoko i fandreakoy,
I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
14 le ampihembaña’o ami’ty nofy naho ampirevendreveña’o añ’aroñaroñe,
You scare me with dreams, and do terrify me with visions.
15 le joboñe’ ty fiaiko t’ie dageañeñe, hamake hikenkañe ty amo taolakoo,
You will separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
16 f’ie minike, tsy ho veloñe nainai’e: apoho, fa kafoak’ avao o androkoo.
For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
17 Inoñ’ ondatio te honjone’o? te hapite’o ama’e ty arofo’o?
For what is man, that you have magnified him? or that you give heed to him?
18 T’ie tilihe’o boak’andro, vaho tsohe’o lomoñandro?
Will you visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
19 Ombia t’ie hitolike tsy hisamb’ahy, apoho ho bangìñe hey raho hahateleñako ty iveko?
How long do you not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
20 Nanao hakeo hao iraho, ino o nanoekoo, ry Mpijilo ondatio? ino ty nanoe’o ahy fanolarañe, hañavesatse ty sandriko?
If I have sinned, what shall I be able to do, O you that understand the mind of men? why have you made me as your accuser, and [why] am I a burden to you?
21 Akore te tsy apo’o o tahikoo, te tsy haha’o o hakeokoo? f’ie hiroro an-debok’ ao te aniany; ho paia’o, fa tsy ho eo.
Why have you not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.