< Joba 7 >

1 Tsy lily hao ty fitromaha’ ondaty an-tane atoy? Tsy mira ami’ty androm-pièke hao o andro’eo?
The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
2 Manahake ty filelalela’ ondevo ty aloke naho ty fitamam-pièke ty rima’e,
As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
3 ty anolorañ’ ahy volan-kafoake, ie nitendreñe halen-kaemberañe.
So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
4 Izaho mandre, manao ty hoe: Ombia ty hitroarako, fa lava i haleñey, le mivoamboañe avao ampara’ te manjirike.
If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
5 Misikiñ’oletse naho pakoram-potake ty sandriko, mijiri-gañe ty holiko vaho mandrano.
My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
6 Masika te amy sozom-panenoñey o androkoo, ie mihelañe añe po-pitamàñe.
My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
7 Ehe tiahio te kofòke avao ty haveloko: toe tsy hahatrea hasoa ka o masokoo.
Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
8 Tsy ho onim-pihaino’ i mahaisak’ ahikoy: amako o fihaino’oo fe tsy eo iraho.
Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
9 Ie misaoke ty rahoñe, le añe: Izay ty igodaña’ ty an-kibory ao, tsy hiboaha’e ka. (Sheol h7585)
As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. (Sheol h7585)
10 Tsy himpolia’e i anjomba’ey, ie tsy hapota’ i akiba’ey.
Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
11 Aa le tsy hijomohòn-draho; hivolañe ami’ty falorean-troko, hitoreo ami’ty hafairañe añ’ovako ao.
Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
12 I riakey hao iraho, ke i fañaneñey kanao nampijilovañe?
Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
13 Ie anoeko ty hoe te ho hohòe’ i tihikoy, te hampanintsiñe ty toreoko i fandreakoy,
If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
14 le ampihembaña’o ami’ty nofy naho ampirevendreveña’o añ’aroñaroñe,
Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
15 le joboñe’ ty fiaiko t’ie dageañeñe, hamake hikenkañe ty amo taolakoo,
So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
16 f’ie minike, tsy ho veloñe nainai’e: apoho, fa kafoak’ avao o androkoo.
I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
17 Inoñ’ ondatio te honjone’o? te hapite’o ama’e ty arofo’o?
What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
18 T’ie tilihe’o boak’andro, vaho tsohe’o lomoñandro?
Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
19 Ombia t’ie hitolike tsy hisamb’ahy, apoho ho bangìñe hey raho hahateleñako ty iveko?
How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
20 Nanao hakeo hao iraho, ino o nanoekoo, ry Mpijilo ondatio? ino ty nanoe’o ahy fanolarañe, hañavesatse ty sandriko?
I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
21 Akore te tsy apo’o o tahikoo, te tsy haha’o o hakeokoo? f’ie hiroro an-debok’ ao te aniany; ho paia’o, fa tsy ho eo.
Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.

< Joba 7 >