< Joba 7 >

1 Tsy lily hao ty fitromaha’ ondaty an-tane atoy? Tsy mira ami’ty androm-pièke hao o andro’eo?
“Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
2 Manahake ty filelalela’ ondevo ty aloke naho ty fitamam-pièke ty rima’e,
Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
3 ty anolorañ’ ahy volan-kafoake, ie nitendreñe halen-kaemberañe.
So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
4 Izaho mandre, manao ty hoe: Ombia ty hitroarako, fa lava i haleñey, le mivoamboañe avao ampara’ te manjirike.
When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
5 Misikiñ’oletse naho pakoram-potake ty sandriko, mijiri-gañe ty holiko vaho mandrano.
My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
6 Masika te amy sozom-panenoñey o androkoo, ie mihelañe añe po-pitamàñe.
My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
7 Ehe tiahio te kofòke avao ty haveloko: toe tsy hahatrea hasoa ka o masokoo.
Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
8 Tsy ho onim-pihaino’ i mahaisak’ ahikoy: amako o fihaino’oo fe tsy eo iraho.
The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
9 Ie misaoke ty rahoñe, le añe: Izay ty igodaña’ ty an-kibory ao, tsy hiboaha’e ka. (Sheol h7585)
As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol h7585)
10 Tsy himpolia’e i anjomba’ey, ie tsy hapota’ i akiba’ey.
He never returns to his house; his place remembers him no more.
11 Aa le tsy hijomohòn-draho; hivolañe ami’ty falorean-troko, hitoreo ami’ty hafairañe añ’ovako ao.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 I riakey hao iraho, ke i fañaneñey kanao nampijilovañe?
Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
13 Ie anoeko ty hoe te ho hohòe’ i tihikoy, te hampanintsiñe ty toreoko i fandreakoy,
When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
14 le ampihembaña’o ami’ty nofy naho ampirevendreveña’o añ’aroñaroñe,
then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 le joboñe’ ty fiaiko t’ie dageañeñe, hamake hikenkañe ty amo taolakoo,
so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
16 f’ie minike, tsy ho veloñe nainai’e: apoho, fa kafoak’ avao o androkoo.
I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17 Inoñ’ ondatio te honjone’o? te hapite’o ama’e ty arofo’o?
What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
18 T’ie tilihe’o boak’andro, vaho tsohe’o lomoñandro?
that You attend to him every morning, and test him every moment?
19 Ombia t’ie hitolike tsy hisamb’ahy, apoho ho bangìñe hey raho hahateleñako ty iveko?
Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
20 Nanao hakeo hao iraho, ino o nanoekoo, ry Mpijilo ondatio? ino ty nanoe’o ahy fanolarañe, hañavesatse ty sandriko?
If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
21 Akore te tsy apo’o o tahikoo, te tsy haha’o o hakeokoo? f’ie hiroro an-debok’ ao te aniany; ho paia’o, fa tsy ho eo.
Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”

< Joba 7 >