< Joba 7 >
1 Tsy lily hao ty fitromaha’ ondaty an-tane atoy? Tsy mira ami’ty androm-pièke hao o andro’eo?
人生在世,豈不像服兵役﹖人的歲月,豈不像傭工的時日﹖
2 Manahake ty filelalela’ ondevo ty aloke naho ty fitamam-pièke ty rima’e,
有如奴工切望陰涼,傭工期待工資:
3 ty anolorañ’ ahy volan-kafoake, ie nitendreñe halen-kaemberañe.
這樣,我也只有承受失意的歲月,為我注定的苦痛長夜。
4 Izaho mandre, manao ty hoe: Ombia ty hitroarako, fa lava i haleñey, le mivoamboañe avao ampara’ te manjirike.
我臥下時說:「幾時天亮﹖」我起來時又說:「黑夜何時到﹖」我整夜輾轉反側,直到天亮。
5 Misikiñ’oletse naho pakoram-potake ty sandriko, mijiri-gañe ty holiko vaho mandrano.
我的肉身以蛆蟲與泥皮為衣,我的皮膚破裂流膿。
6 Masika te amy sozom-panenoñey o androkoo, ie mihelañe añe po-pitamàñe.
我的日月速於織梭,也因無希望而中斷。
7 Ehe tiahio te kofòke avao ty haveloko: toe tsy hahatrea hasoa ka o masokoo.
請你記住:我的生命無非像一口氣,我的眼再也見不到幸福。
8 Tsy ho onim-pihaino’ i mahaisak’ ahikoy: amako o fihaino’oo fe tsy eo iraho.
注目於我的,再也見不到我;你的眼看我時、我已不在了。
9 Ie misaoke ty rahoñe, le añe: Izay ty igodaña’ ty an-kibory ao, tsy hiboaha’e ka. (Sheol )
他去了,好像雲消霧散;下到陰府的,再也不得上來, (Sheol )
10 Tsy himpolia’e i anjomba’ey, ie tsy hapota’ i akiba’ey.
不再回家,本鄉也不認識他。
11 Aa le tsy hijomohòn-draho; hivolañe ami’ty falorean-troko, hitoreo ami’ty hafairañe añ’ovako ao.
為此,我不能再閉口不言,我要吐露我心靈的憂愁,陳述我靈魂的苦楚。
12 I riakey hao iraho, ke i fañaneñey kanao nampijilovañe?
我豈是海洋或海怪﹖你竟派遣警衛把守我。
13 Ie anoeko ty hoe te ho hohòe’ i tihikoy, te hampanintsiñe ty toreoko i fandreakoy,
我若想:「我的床榻會寬慰我,我的臥舖會減輕我的痛苦。」
14 le ampihembaña’o ami’ty nofy naho ampirevendreveña’o añ’aroñaroñe,
你就以噩夢擾亂我,以異像驚嚇我。
15 le joboñe’ ty fiaiko t’ie dageañeñe, hamake hikenkañe ty amo taolakoo,
我的心靈寧願窒息,寧死不願受此苦痛。
16 f’ie minike, tsy ho veloñe nainai’e: apoho, fa kafoak’ avao o androkoo.
我已筋疲力盡,活不下去。任憑我去罷! 因為我的日月僅是一口氣。
17 Inoñ’ ondatio te honjone’o? te hapite’o ama’e ty arofo’o?
人算什麼,你竟如此顯揚他,將他置諸心頭,
18 T’ie tilihe’o boak’andro, vaho tsohe’o lomoñandro?
天天早晨看護他,時刻不斷考察他﹖
19 Ombia t’ie hitolike tsy hisamb’ahy, apoho ho bangìñe hey raho hahateleñako ty iveko?
你到何時纔不注視我,而讓我輕鬆咽一下唾沫﹖
20 Nanao hakeo hao iraho, ino o nanoekoo, ry Mpijilo ondatio? ino ty nanoe’o ahy fanolarañe, hañavesatse ty sandriko?
監察人者啊! 我犯罪與你何干﹖為何叫我當你的箭靶,使我成為你的重擔﹖
21 Akore te tsy apo’o o tahikoo, te tsy haha’o o hakeokoo? f’ie hiroro an-debok’ ao te aniany; ho paia’o, fa tsy ho eo.
為何你不肯容忍我的過錯,寬赦我的罪惡﹖不久我將臥在塵土中,任你尋找我,我已不在了。