< Joba 6 >
1 Nanoiñe amy zao t’Iobe:
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 Ee te linanja o ha’emberakoo, vaho natrao-fipoke am-balantsy ao o ha’ampohekoo!
“Keşke üzüntüm tartılabilse, Acım teraziye konabilseydi!
3 Fa ho nandikoatse ty lanja’ ze kila faseñe an-driak’ ao: Aa le nitsoretoke t’ie nivolañe.
Denizlerin kumundan ağır gelirdi, Bu yüzden abuk sabuk konuştum.
4 Fa amako ao o ana-pale’ i El-Sadaio; inome’ ty troko ty vore’e; miatreatre ahiko o harevendreveñan’ Añahareo.
Çünkü Her Şeye Gücü Yeten'in okları içimde, Ruhum onların zehirini içiyor, Tanrı'nın dehşetleri karşıma dizildi.
5 Mitreñe hao ty borìke ly t’ie amañ’ahetse, ke mirohake hao ty añombe ambone’ i hane’ey?
Otu olan yaban eşeği anırır mı, Yemi olan öküz böğürür mü?
6 Ho kamaeñe tsy aman-tsira hao t’ie nàmoñe? mafiry hao ty tapotin’atoly?
Tatsız bir şey tuzsuz yenir mi, Yumurta akında tat bulunur mu?
7 Ifoneñan-troko ty hitsopeke; hoe lintseñe t’ie siloke.
Böyle yiyeceklere dokunmak istemiyorum, Beni hasta ediyorlar.
8 Ehe te niazoko i halalikoy; te hatolon’Añahare i salalaekoy,
“Keşke dileğim yerine gelse, Tanrı özlediğimi bana verse!
9 ee te ho non’ Añahare ty handemok’ ahiko, te ho hahà’e ty fità’e hañitoa’e ahy!
Kerem edip beni ezse, Elini çabuk tutup yaşam bağımı kesse!
10 Zao ty ho nañohò ahiko; hahavontitirako tsy aman-tretrè ty fanaintaiñañe; te tsy niliereko ty nafè’ i Masiñey.
Yine avunur, Amansız derdime karşın sevinirdim, Çünkü Kutsal Olan'ın sözlerini yadsımadım.
11 Aia ty haozarako te hitamà? Inoñe ty ho figadoñako, t’ie hahaliñe?
Gücüm nedir ki, bekleyeyim? Sonum nedir ki, sabredeyim?
12 Haozaram-bato hao ty hafatrarako? Torisike hao ty sandriko?
Taş kadar güçlü müyüm, Etim tunçtan mı?
13 Hera tsy amako ty fañimbàñe ahiko, ke nasiotse amako ty famotsorañe?
Çaresiz kalınca Kendimi kurtaracak gücüm mü olur?
14 Mañeva ho ferenaiñan-drañe’e ty mpisotry, ndra te napo’e ty fañeveñañe amy El-Sadai.
“Kederli insana dost sevgisi gerekir, Her Şeye Gücü Yeten'den korkmaktan vazgeçse bile.
15 Manao hakalitahan-torahañe amako o rañekoo, hoe saka misorotombake vaho mimosaoñe,
Kardeşlerim kuru bir dere gibi beni aldattı; Hani gürül gürül akan dereler vardır,
16 ie angonkòña’ i ranon-kavandray, naho am-pietaham-panala.
Eriyen buzlarla taşan, Kar sularıyla beslenen,
17 Ie matrovoke le mianjiñe, ie faosa vaho mimiañe an-toe’e.
Ama kurak mevsimde akmayan, Sıcakta yataklarında tükenen dereler... İşte öyle aldattılar beni.
18 Miolakolak’ am-pañaveloañe iereo, mb’an-kakoahañe mb’eo vaho mimeatse.
O dereler için kervanlar yolundan sapar, Çöle çıkıp yok olurlar. Tema'nın kervanları su arar, Saba'dan gelen yolcular umutla bakar.
19 Nipaia’ o mpivovotse boak’ i Temào, nitamà’ o mpitavea’ i Sebào.
20 Nilonjetse t’ie nahatoky; nitangòke te nipok’eo.
Ama oraya varınca umut bağladıkları için utanır, Hayal kırıklığına uğrarlar.
21 Toe manahake Izay nahareo henaneo; oni’ areo ty hekoheko le miriatsandriñe.
Artık siz de bir hiç oldunuz, Dehşete kapılıp korkuyorsunuz.
22 Nanao ty hoe vi’raho? Añendeso, ndra, Itambezo am-bokàñe amo vara’ areoo
‘Benim için bir şey verin’ Ya da, ‘Rüşvet verip Beni düşmanın elinden kurtarın, Acımasızların elinden alın’ dedim mi?
23 Ehe, ampipolitiro am-pitàn-drafelahy, ke: Jebaño am-pità’ o fanalolahio ty fiaiko?
24 Anaro iraho, le hitsiñe; atoro ahy ty nandilarako.
“Bana öğretin, susayım, Yanlışımı gösterin.
25 Toe mahasibeke ty saontsy to! Fe inoñe ty ho toiñe’ ty fifanoitoi’areo?
Doğru söz acıdır! Ama tartışmalarınız neyi kanıtlıyor?
26 Ke te o reha’oo ro vente’e vaho tioke avao ty lañonam-pamoe’ piaiñe?
Sözlerimi düzeltmek mi istiyorsunuz? Çaresizin sözlerini boş laf mı sayıyorsunuz?
27 Eka, ndra iambotraha’ areo ty bode-rae vaho haletake ty rañetse.
Öksüzün üzerine kura çeker, Arkadaşınızın üzerine pazarlık ederdiniz.
28 Ehe henteo henaneo, hera mpandañitse añ’atrefa’ areo iraho.
“Şimdi lütfedip bana bakın, Yüzünüze karşı yalan söyleyecek değilim ya.
29 Mibalintoàña, le ko mandilatse; Eka mifosera, fa vantañe o ahikoo.
Bırakın artık, haksızlık etmeyin, Bir daha düşünün, davamda haklıyım.
30 Manan-tahy hao ty lelako? Tsy apota’ ty lañilañiko hao ty hankàñe?
Ağzımdan haksız bir söz çıkıyor mu, Damağım kötü niyeti ayırt edemiyor mu?