< Joba 6 >

1 Nanoiñe amy zao t’Iobe:
Entonces Job respondió,
2 Ee te linanja o ha’emberakoo, vaho natrao-fipoke am-balantsy ao o ha’ampohekoo!
“Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
3 Fa ho nandikoatse ty lanja’ ze kila faseñe an-driak’ ao: Aa le nitsoretoke t’ie nivolañe.
Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
4 Fa amako ao o ana-pale’ i El-Sadaio; inome’ ty troko ty vore’e; miatreatre ahiko o harevendreveñan’ Añahareo.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
5 Mitreñe hao ty borìke ly t’ie amañ’ahetse, ke mirohake hao ty añombe ambone’ i hane’ey?
¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
6 Ho kamaeñe tsy aman-tsira hao t’ie nàmoñe? mafiry hao ty tapotin’atoly?
¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 Ifoneñan-troko ty hitsopeke; hoe lintseñe t’ie siloke.
Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
8 Ehe te niazoko i halalikoy; te hatolon’Añahare i salalaekoy,
“Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
9 ee te ho non’ Añahare ty handemok’ ahiko, te ho hahà’e ty fità’e hañitoa’e ahy!
incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
10 Zao ty ho nañohò ahiko; hahavontitirako tsy aman-tretrè ty fanaintaiñañe; te tsy niliereko ty nafè’ i Masiñey.
Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
11 Aia ty haozarako te hitamà? Inoñe ty ho figadoñako, t’ie hahaliñe?
¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
12 Haozaram-bato hao ty hafatrarako? Torisike hao ty sandriko?
¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
13 Hera tsy amako ty fañimbàñe ahiko, ke nasiotse amako ty famotsorañe?
¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
14 Mañeva ho ferenaiñan-drañe’e ty mpisotry, ndra te napo’e ty fañeveñañe amy El-Sadai.
“Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
15 Manao hakalitahan-torahañe amako o rañekoo, hoe saka misorotombake vaho mimosaoñe,
Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
16 ie angonkòña’ i ranon-kavandray, naho am-pietaham-panala.
que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
17 Ie matrovoke le mianjiñe, ie faosa vaho mimiañe an-toe’e.
En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
18 Miolakolak’ am-pañaveloañe iereo, mb’an-kakoahañe mb’eo vaho mimeatse.
Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
19 Nipaia’ o mpivovotse boak’ i Temào, nitamà’ o mpitavea’ i Sebào.
Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
20 Nilonjetse t’ie nahatoky; nitangòke te nipok’eo.
Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
21 Toe manahake Izay nahareo henaneo; oni’ areo ty hekoheko le miriatsandriñe.
Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
22 Nanao ty hoe vi’raho? Añendeso, ndra, Itambezo am-bokàñe amo vara’ areoo
¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
23 Ehe, ampipolitiro am-pitàn-drafelahy, ke: Jebaño am-pità’ o fanalolahio ty fiaiko?
o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
24 Anaro iraho, le hitsiñe; atoro ahy ty nandilarako.
“Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
25 Toe mahasibeke ty saontsy to! Fe inoñe ty ho toiñe’ ty fifanoitoi’areo?
¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
26 Ke te o reha’oo ro vente’e vaho tioke avao ty lañonam-pamoe’ piaiñe?
¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
27 Eka, ndra iambotraha’ areo ty bode-rae vaho haletake ty rañetse.
Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
28 Ehe henteo henaneo, hera mpandañitse añ’atrefa’ areo iraho.
Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
29 Mibalintoàña, le ko mandilatse; Eka mifosera, fa vantañe o ahikoo.
Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
30 Manan-tahy hao ty lelako? Tsy apota’ ty lañilañiko hao ty hankàñe?
¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?

< Joba 6 >