< Joba 6 >

1 Nanoiñe amy zao t’Iobe:
Toda Job je odgovoril in rekel:
2 Ee te linanja o ha’emberakoo, vaho natrao-fipoke am-balantsy ao o ha’ampohekoo!
»Oh, da bi bila moja žalost temeljito stehtana in moja katastrofa skupaj položena na tehtnico!
3 Fa ho nandikoatse ty lanja’ ze kila faseñe an-driak’ ao: Aa le nitsoretoke t’ie nivolañe.
Kajti sedaj bi bila ta težja kakor morski pesek. Zato so moje besede požrte.
4 Fa amako ao o ana-pale’ i El-Sadaio; inome’ ty troko ty vore’e; miatreatre ahiko o harevendreveñan’ Añahareo.
Kajti puščice Vsemogočnega so znotraj mene, njihov strup vpija mojega duha. Strahote od Boga se postrojujejo zoper mene.
5 Mitreñe hao ty borìke ly t’ie amañ’ahetse, ke mirohake hao ty añombe ambone’ i hane’ey?
Mar divji osel riga, kadar jé travo? Mar muka vol nad svojo krmo?
6 Ho kamaeñe tsy aman-tsira hao t’ie nàmoñe? mafiry hao ty tapotin’atoly?
Mar se lahko to, kar je neokusno, jé brez soli? Ali je sploh kaj okusa v jajčnem beljaku?
7 Ifoneñan-troko ty hitsopeke; hoe lintseñe t’ie siloke.
Stvari, ki se jih moja duša ni hotela dotikati, so kakor moja hrana žalosti.
8 Ehe te niazoko i halalikoy; te hatolon’Añahare i salalaekoy,
Oh, da bi lahko imel svojo zahtevo in da bi mi Bog zagotovil stvar, po kateri hrepenim!
9 ee te ho non’ Añahare ty handemok’ ahiko, te ho hahà’e ty fità’e hañitoa’e ahy!
Celo da bi to ugajalo Bogu, da me uniči, da bi popustil svojo roko in me odrezal!
10 Zao ty ho nañohò ahiko; hahavontitirako tsy aman-tretrè ty fanaintaiñañe; te tsy niliereko ty nafè’ i Masiñey.
Potem bi vendar imel tolažbo; da, otrdil bi se v bridkosti. Naj mi ne prizanese, kajti nisem prikrival besed Svetega.
11 Aia ty haozarako te hitamà? Inoñe ty ho figadoñako, t’ie hahaliñe?
Kaj je moja moč, da bi upal? Kaj je moj konec, da bi podaljšal svoje življenje?
12 Haozaram-bato hao ty hafatrarako? Torisike hao ty sandriko?
Mar je moja moč moč kamnov? Ali je moje meso iz brona?
13 Hera tsy amako ty fañimbàñe ahiko, ke nasiotse amako ty famotsorañe?
Mar ni moja pomoč v meni? In ali je modrost popolnoma pregnana od mene?
14 Mañeva ho ferenaiñan-drañe’e ty mpisotry, ndra te napo’e ty fañeveñañe amy El-Sadai.
Tistemu, ki peša, naj bi bilo izkazano usmiljenje od njegovega prijatelja, toda on zapušča strah Vsemogočnega.
15 Manao hakalitahan-torahañe amako o rañekoo, hoe saka misorotombake vaho mimosaoñe,
Moji bratje so varljivo postopali kakor potok in kakor tok potokov so prešli,
16 ie angonkòña’ i ranon-kavandray, naho am-pietaham-panala.
ki so potemneli zaradi razloga ledu in na katerih je skrit sneg.
17 Ie matrovoke le mianjiñe, ie faosa vaho mimiañe an-toe’e.
Kadar se ogrejejo, izginejo. Ko je vroče, so použiti iz svojega kraja.
18 Miolakolak’ am-pañaveloañe iereo, mb’an-kakoahañe mb’eo vaho mimeatse.
Steze njihove poti so obrnjene stran; gredo v nič in izginejo.
19 Nipaia’ o mpivovotse boak’ i Temào, nitamà’ o mpitavea’ i Sebào.
Krdela iz Temá so gledala, skupine iz Sabe so čakale nanje.
20 Nilonjetse t’ie nahatoky; nitangòke te nipok’eo.
Zbegani so bili, ker so upali. Prišli so tja in bili osramočeni.
21 Toe manahake Izay nahareo henaneo; oni’ areo ty hekoheko le miriatsandriñe.
Kajti sedaj ste nič, vidite moje zavračanje in ste prestrašeni.
22 Nanao ty hoe vi’raho? Añendeso, ndra, Itambezo am-bokàñe amo vara’ areoo
Mar sem rekel: ›Prinesite k meni?‹ ali ›Dajte mi nagrado iz svojega imetja?‹
23 Ehe, ampipolitiro am-pitàn-drafelahy, ke: Jebaño am-pità’ o fanalolahio ty fiaiko?
ali: ›Osvobodite me pred sovražnikovo roko?‹ ali ›Odkupite med pred roko mogočnega?‹
24 Anaro iraho, le hitsiñe; atoro ahy ty nandilarako.
Účite me in držal bom svoj jezik in dajte mi razumeti, kje sem se motil.
25 Toe mahasibeke ty saontsy to! Fe inoñe ty ho toiñe’ ty fifanoitoi’areo?
Kako prepričljive so prave besede! Toda kaj vaše razpravljanje ošteva?
26 Ke te o reha’oo ro vente’e vaho tioke avao ty lañonam-pamoe’ piaiñe?
Mar si domišljate, da grajate besede in govore tistega, ki je obupan, ki so kakor veter?
27 Eka, ndra iambotraha’ areo ty bode-rae vaho haletake ty rañetse.
Da, vi nadvladate osirotelega in kopljete jamo za svojega prijatelja.
28 Ehe henteo henaneo, hera mpandañitse añ’atrefa’ areo iraho.
Zdaj torej bodite zadovoljni. Poglejte name, kajti to vam je očitno, če lažem.
29 Mibalintoàña, le ko mandilatse; Eka mifosera, fa vantañe o ahikoo.
Vrnite se, prosim vas, naj to ne bo krivičnost. Da, ponovno se vrnite, moja pravičnost je v tem.
30 Manan-tahy hao ty lelako? Tsy apota’ ty lañilañiko hao ty hankàñe?
Mar je na mojem jeziku krivičnost? Ne more moj okus razločevati sprevrženih stvari?

< Joba 6 >