< Joba 6 >

1 Nanoiñe amy zao t’Iobe:
Et Job prit la parole, et dit:
2 Ee te linanja o ha’emberakoo, vaho natrao-fipoke am-balantsy ao o ha’ampohekoo!
Oh! si l'on pesait ma douleur, et si l'on mettait en même temps mes calamités dans la balance!
3 Fa ho nandikoatse ty lanja’ ze kila faseñe an-driak’ ao: Aa le nitsoretoke t’ie nivolañe.
Elles seraient plus pesantes que le sable des mers! Voilà pourquoi mes paroles sont outrées.
4 Fa amako ao o ana-pale’ i El-Sadaio; inome’ ty troko ty vore’e; miatreatre ahiko o harevendreveñan’ Añahareo.
Car les flèches du Tout-Puissant sont sur moi: mon âme en boit le venin. Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
5 Mitreñe hao ty borìke ly t’ie amañ’ahetse, ke mirohake hao ty añombe ambone’ i hane’ey?
L'onagre brait-il auprès de l'herbe? Et le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
6 Ho kamaeñe tsy aman-tsira hao t’ie nàmoñe? mafiry hao ty tapotin’atoly?
Mange-t-on sans sel ce qui est fade? Trouve-t-on du goût dans un blanc d'œuf?
7 Ifoneñan-troko ty hitsopeke; hoe lintseñe t’ie siloke.
Ce que mon âme refusait de toucher, est comme devenu ma dégoûtante nourriture.
8 Ehe te niazoko i halalikoy; te hatolon’Añahare i salalaekoy,
Oh! puisse mon vœu s'accomplir et Dieu me donner ce que j'attends!
9 ee te ho non’ Añahare ty handemok’ ahiko, te ho hahà’e ty fità’e hañitoa’e ahy!
Qu'il plaise à Dieu de me réduire en poussière, qu'il laisse aller sa main pour m'achever!
10 Zao ty ho nañohò ahiko; hahavontitirako tsy aman-tretrè ty fanaintaiñañe; te tsy niliereko ty nafè’ i Masiñey.
Et j'aurai une consolation, et j'aurai des transports de joie au milieu des tourments qu'il ne m'épargne pas: c'est que je n'ai pas renié les paroles du Saint.
11 Aia ty haozarako te hitamà? Inoñe ty ho figadoñako, t’ie hahaliñe?
Quelle est ma force pour que j'espère, et quelle est ma fin pour que je prenne patience?
12 Haozaram-bato hao ty hafatrarako? Torisike hao ty sandriko?
Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d'airain?
13 Hera tsy amako ty fañimbàñe ahiko, ke nasiotse amako ty famotsorañe?
Ne suis-je pas sans secours, et toute ressource ne m'est-elle pas ôtée?
14 Mañeva ho ferenaiñan-drañe’e ty mpisotry, ndra te napo’e ty fañeveñañe amy El-Sadai.
Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il abandonné la crainte du Tout-Puissant.
15 Manao hakalitahan-torahañe amako o rañekoo, hoe saka misorotombake vaho mimosaoñe,
Mes amis m'ont trompé comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent;
16 ie angonkòña’ i ranon-kavandray, naho am-pietaham-panala.
Ils sont troublés par les glaçons, la neige s'y engloutit;
17 Ie matrovoke le mianjiñe, ie faosa vaho mimiañe an-toe’e.
Mais, au temps de la sécheresse, ils tarissent, et, dans les chaleurs, ils disparaissent de leur place.
18 Miolakolak’ am-pañaveloañe iereo, mb’an-kakoahañe mb’eo vaho mimeatse.
Les caravanes se détournent de leur route; elles montent dans le désert et se perdent.
19 Nipaia’ o mpivovotse boak’ i Temào, nitamà’ o mpitavea’ i Sebào.
Les caravanes de Théma y comptaient; les voyageurs de Shéba s'y attendaient.
20 Nilonjetse t’ie nahatoky; nitangòke te nipok’eo.
Ils sont honteux d'avoir eu cette confiance: ils arrivent sur les lieux, et restent confondus.
21 Toe manahake Izay nahareo henaneo; oni’ areo ty hekoheko le miriatsandriñe.
C'est ainsi que vous me manquez à présent; vous voyez une chose terrible, et vous en avez horreur!
22 Nanao ty hoe vi’raho? Añendeso, ndra, Itambezo am-bokàñe amo vara’ areoo
Mais vous ai-je dit: “Donnez-moi quelque chose, et, de vos biens, faites des présents en ma faveur;
23 Ehe, ampipolitiro am-pitàn-drafelahy, ke: Jebaño am-pità’ o fanalolahio ty fiaiko?
Délivrez-moi de la main de l'ennemi, et rachetez-moi de la main des violents? “
24 Anaro iraho, le hitsiñe; atoro ahy ty nandilarako.
Instruisez-moi, et je me tairai. Faites-moi comprendre en quoi j'ai erré.
25 Toe mahasibeke ty saontsy to! Fe inoñe ty ho toiñe’ ty fifanoitoi’areo?
Oh! que les paroles droites ont de force! Mais que veut censurer votre censure?
26 Ke te o reha’oo ro vente’e vaho tioke avao ty lañonam-pamoe’ piaiñe?
Sont-ce des mots que vous voulez censurer? Mais il faut laisser au vent les paroles d'un homme au désespoir.
27 Eka, ndra iambotraha’ areo ty bode-rae vaho haletake ty rañetse.
Vraiment, vous joueriez au sort un orphelin, et vous vendriez votre ami!
28 Ehe henteo henaneo, hera mpandañitse añ’atrefa’ areo iraho.
Mais, à présent, veuillez jeter les yeux sur moi, et voyez si je vous mens en face!
29 Mibalintoàña, le ko mandilatse; Eka mifosera, fa vantañe o ahikoo.
Revenez donc, et soyez sans injustice! Revenez, et que mon bon droit paraisse!
30 Manan-tahy hao ty lelako? Tsy apota’ ty lañilañiko hao ty hankàñe?
Y a-t-il de l'injustice dans ma langue? Et mon palais ne sait-il pas discerner le mal?

< Joba 6 >