< Joba 6 >

1 Nanoiñe amy zao t’Iobe:
Et Job répondit et dit:
2 Ee te linanja o ha’emberakoo, vaho natrao-fipoke am-balantsy ao o ha’ampohekoo!
Oh! si mon chagrin était bien pesé, et si on mettait toute ma calamité dans la balance!
3 Fa ho nandikoatse ty lanja’ ze kila faseñe an-driak’ ao: Aa le nitsoretoke t’ie nivolañe.
Car maintenant elle pèserait plus que le sable des mers; c’est pourquoi mes paroles sont outrées;
4 Fa amako ao o ana-pale’ i El-Sadaio; inome’ ty troko ty vore’e; miatreatre ahiko o harevendreveñan’ Añahareo.
Car les flèches du Tout-puissant sont en moi, leur venin boit mon esprit; les frayeurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
5 Mitreñe hao ty borìke ly t’ie amañ’ahetse, ke mirohake hao ty añombe ambone’ i hane’ey?
L’âne sauvage brait-il auprès de l’herbe? Le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
6 Ho kamaeñe tsy aman-tsira hao t’ie nàmoñe? mafiry hao ty tapotin’atoly?
Ce qui est insipide, le mange-t-on sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un œuf?
7 Ifoneñan-troko ty hitsopeke; hoe lintseñe t’ie siloke.
Ce que mon âme refusait de toucher est comme ma dégoûtante nourriture.
8 Ehe te niazoko i halalikoy; te hatolon’Añahare i salalaekoy,
Oh! si ma demande s’accomplissait, et si Dieu m’accordait mon désir,
9 ee te ho non’ Añahare ty handemok’ ahiko, te ho hahà’e ty fità’e hañitoa’e ahy!
S’il plaisait à Dieu de m’écraser, de lâcher sa main et de me retrancher!
10 Zao ty ho nañohò ahiko; hahavontitirako tsy aman-tretrè ty fanaintaiñañe; te tsy niliereko ty nafè’ i Masiñey.
Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m’épargne pas, je me réjouirais de ce que je n’ai pas renié les paroles du Saint.
11 Aia ty haozarako te hitamà? Inoñe ty ho figadoñako, t’ie hahaliñe?
Quelle est ma force pour que j’attende, et quelle est ma fin pour que je patiente?
12 Haozaram-bato hao ty hafatrarako? Torisike hao ty sandriko?
Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d’airain?
13 Hera tsy amako ty fañimbàñe ahiko, ke nasiotse amako ty famotsorañe?
N’est-ce pas qu’il n’y a point de secours en moi, et que toute capacité est chassée loin de moi?
14 Mañeva ho ferenaiñan-drañe’e ty mpisotry, ndra te napo’e ty fañeveñañe amy El-Sadai.
À celui qui est défaillant est due la miséricorde de la part de son ami, sinon il abandonnera la crainte du Tout-puissant.
15 Manao hakalitahan-torahañe amako o rañekoo, hoe saka misorotombake vaho mimosaoñe,
Mes frères m’ont trahi comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent,
16 ie angonkòña’ i ranon-kavandray, naho am-pietaham-panala.
Qui sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache;
17 Ie matrovoke le mianjiñe, ie faosa vaho mimiañe an-toe’e.
Au temps où ils se resserrent ils tarissent, quand la chaleur les frappe ils disparaissent de leur lieu:
18 Miolakolak’ am-pañaveloañe iereo, mb’an-kakoahañe mb’eo vaho mimeatse.
Ils serpentent dans les sentiers de leur cours, ils s’en vont dans le désert, et périssent.
19 Nipaia’ o mpivovotse boak’ i Temào, nitamà’ o mpitavea’ i Sebào.
Les caravanes de Théma les cherchaient du regard, les voyageurs de Sheba s’attendaient à eux;
20 Nilonjetse t’ie nahatoky; nitangòke te nipok’eo.
Ils ont été honteux de leur confiance; ils sont venus là, et ont été confondus.
21 Toe manahake Izay nahareo henaneo; oni’ areo ty hekoheko le miriatsandriñe.
De même maintenant vous n’êtes rien; vous avez vu un objet de terreur, et vous vous êtes effrayés.
22 Nanao ty hoe vi’raho? Añendeso, ndra, Itambezo am-bokàñe amo vara’ areoo
Ai-je dit: Donnez-moi, et de votre richesse faites-moi des présents,
23 Ehe, ampipolitiro am-pitàn-drafelahy, ke: Jebaño am-pità’ o fanalolahio ty fiaiko?
Et délivrez-moi de la main de l’oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles?
24 Anaro iraho, le hitsiñe; atoro ahy ty nandilarako.
Enseignez-moi, et je me tairai; et faites-moi comprendre en quoi je me trompe.
25 Toe mahasibeke ty saontsy to! Fe inoñe ty ho toiñe’ ty fifanoitoi’areo?
Combien sont puissantes les paroles justes! Mais la censure de votre part que reprend-elle?
26 Ke te o reha’oo ro vente’e vaho tioke avao ty lañonam-pamoe’ piaiñe?
Songez-vous à censurer des discours? Mais les paroles d’un désespéré ne sont faites que pour le vent.
27 Eka, ndra iambotraha’ areo ty bode-rae vaho haletake ty rañetse.
Certes, vous tombez sur l’orphelin, et vous creusez [une fosse] pour votre ami.
28 Ehe henteo henaneo, hera mpandañitse añ’atrefa’ areo iraho.
Et maintenant, si vous voulez, regardez-moi; vous mentirais-je donc en face?
29 Mibalintoàña, le ko mandilatse; Eka mifosera, fa vantañe o ahikoo.
Revenez, je vous prie; qu’il n’y ait pas d’injustice; oui, revenez encore: ma justice sera là.
30 Manan-tahy hao ty lelako? Tsy apota’ ty lañilañiko hao ty hankàñe?
Y a-t-il de l’iniquité en ma langue? Mon palais ne discernerait-il pas la méchanceté?

< Joba 6 >