< Joba 6 >
1 Nanoiñe amy zao t’Iobe:
Then Job answered and said,
2 Ee te linanja o ha’emberakoo, vaho natrao-fipoke am-balantsy ao o ha’ampohekoo!
“Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
3 Fa ho nandikoatse ty lanja’ ze kila faseñe an-driak’ ao: Aa le nitsoretoke t’ie nivolañe.
For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
4 Fa amako ao o ana-pale’ i El-Sadaio; inome’ ty troko ty vore’e; miatreatre ahiko o harevendreveñan’ Añahareo.
For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
5 Mitreñe hao ty borìke ly t’ie amañ’ahetse, ke mirohake hao ty añombe ambone’ i hane’ey?
Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
6 Ho kamaeñe tsy aman-tsira hao t’ie nàmoñe? mafiry hao ty tapotin’atoly?
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Ifoneñan-troko ty hitsopeke; hoe lintseñe t’ie siloke.
I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
8 Ehe te niazoko i halalikoy; te hatolon’Añahare i salalaekoy,
Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
9 ee te ho non’ Añahare ty handemok’ ahiko, te ho hahà’e ty fità’e hañitoa’e ahy!
that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
10 Zao ty ho nañohò ahiko; hahavontitirako tsy aman-tretrè ty fanaintaiñañe; te tsy niliereko ty nafè’ i Masiñey.
May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
11 Aia ty haozarako te hitamà? Inoñe ty ho figadoñako, t’ie hahaliñe?
What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
12 Haozaram-bato hao ty hafatrarako? Torisike hao ty sandriko?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
13 Hera tsy amako ty fañimbàñe ahiko, ke nasiotse amako ty famotsorañe?
Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
14 Mañeva ho ferenaiñan-drañe’e ty mpisotry, ndra te napo’e ty fañeveñañe amy El-Sadai.
To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Manao hakalitahan-torahañe amako o rañekoo, hoe saka misorotombake vaho mimosaoñe,
But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
16 ie angonkòña’ i ranon-kavandray, naho am-pietaham-panala.
which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
17 Ie matrovoke le mianjiñe, ie faosa vaho mimiañe an-toe’e.
When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
18 Miolakolak’ am-pañaveloañe iereo, mb’an-kakoahañe mb’eo vaho mimeatse.
The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
19 Nipaia’ o mpivovotse boak’ i Temào, nitamà’ o mpitavea’ i Sebào.
Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
20 Nilonjetse t’ie nahatoky; nitangòke te nipok’eo.
They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
21 Toe manahake Izay nahareo henaneo; oni’ areo ty hekoheko le miriatsandriñe.
For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
22 Nanao ty hoe vi’raho? Añendeso, ndra, Itambezo am-bokàñe amo vara’ areoo
Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
23 Ehe, ampipolitiro am-pitàn-drafelahy, ke: Jebaño am-pità’ o fanalolahio ty fiaiko?
Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
24 Anaro iraho, le hitsiñe; atoro ahy ty nandilarako.
Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
25 Toe mahasibeke ty saontsy to! Fe inoñe ty ho toiñe’ ty fifanoitoi’areo?
How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
26 Ke te o reha’oo ro vente’e vaho tioke avao ty lañonam-pamoe’ piaiñe?
Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
27 Eka, ndra iambotraha’ areo ty bode-rae vaho haletake ty rañetse.
Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
28 Ehe henteo henaneo, hera mpandañitse añ’atrefa’ areo iraho.
Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
29 Mibalintoàña, le ko mandilatse; Eka mifosera, fa vantañe o ahikoo.
Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
30 Manan-tahy hao ty lelako? Tsy apota’ ty lañilañiko hao ty hankàñe?
Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?