< Joba 6 >
1 Nanoiñe amy zao t’Iobe:
Then Job answered and said,
2 Ee te linanja o ha’emberakoo, vaho natrao-fipoke am-balantsy ao o ha’ampohekoo!
Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Fa ho nandikoatse ty lanja’ ze kila faseñe an-driak’ ao: Aa le nitsoretoke t’ie nivolañe.
For now it would be heavier than the sand of the seas: therefore have my words been rash.
4 Fa amako ao o ana-pale’ i El-Sadaio; inome’ ty troko ty vore’e; miatreatre ahiko o harevendreveñan’ Añahareo.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Mitreñe hao ty borìke ly t’ie amañ’ahetse, ke mirohake hao ty añombe ambone’ i hane’ey?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Ho kamaeñe tsy aman-tsira hao t’ie nàmoñe? mafiry hao ty tapotin’atoly?
Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Ifoneñan-troko ty hitsopeke; hoe lintseñe t’ie siloke.
My soul refuseth to touch [them]; they are as loathsome meat to me.
8 Ehe te niazoko i halalikoy; te hatolon’Añahare i salalaekoy,
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for.
9 ee te ho non’ Añahare ty handemok’ ahiko, te ho hahà’e ty fità’e hañitoa’e ahy!
Even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Zao ty ho nañohò ahiko; hahavontitirako tsy aman-tretrè ty fanaintaiñañe; te tsy niliereko ty nafè’ i Masiñey.
Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain that spareth not: for I have not denied the words of the Holy One.
11 Aia ty haozarako te hitamà? Inoñe ty ho figadoñako, t’ie hahaliñe?
What is my strength, that I should wait? and what is mine end, at I should be patient?
12 Haozaram-bato hao ty hafatrarako? Torisike hao ty sandriko?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Hera tsy amako ty fañimbàñe ahiko, ke nasiotse amako ty famotsorañe?
Is it not that I have no help in me, and that effectual working is driven quite from me?
14 Mañeva ho ferenaiñan-drañe’e ty mpisotry, ndra te napo’e ty fañeveñañe amy El-Sadai.
To him that is ready to faint kindness [should be shewed] from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 Manao hakalitahan-torahañe amako o rañekoo, hoe saka misorotombake vaho mimosaoñe,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 ie angonkòña’ i ranon-kavandray, naho am-pietaham-panala.
Which are black by reason of the ice, [and] wherein the snow hideth itself:
17 Ie matrovoke le mianjiñe, ie faosa vaho mimiañe an-toe’e.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Miolakolak’ am-pañaveloañe iereo, mb’an-kakoahañe mb’eo vaho mimeatse.
The caravans [that travel] by the way of them turn aside; they go up into the waste, and perish.
19 Nipaia’ o mpivovotse boak’ i Temào, nitamà’ o mpitavea’ i Sebào.
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Nilonjetse t’ie nahatoky; nitangòke te nipok’eo.
They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
21 Toe manahake Izay nahareo henaneo; oni’ areo ty hekoheko le miriatsandriñe.
For now ye are nothing; ye see a terror, and are afraid.
22 Nanao ty hoe vi’raho? Añendeso, ndra, Itambezo am-bokàñe amo vara’ areoo
Did I say, Give unto me? or, offer a present for me of your substance?
23 Ehe, ampipolitiro am-pitàn-drafelahy, ke: Jebaño am-pità’ o fanalolahio ty fiaiko?
Or, Deliver me from the adversary’s hand? or, Redeem me from the hand of the oppressors?
24 Anaro iraho, le hitsiñe; atoro ahy ty nandilarako.
Teach me, and I will hold my peace: and cause me to understand wherein I have erred.
25 Toe mahasibeke ty saontsy to! Fe inoñe ty ho toiñe’ ty fifanoitoi’areo?
How forcible are words of uprightness! but what doth your arguing reprove?
26 Ke te o reha’oo ro vente’e vaho tioke avao ty lañonam-pamoe’ piaiñe?
Do ye imagine to reprove words? seeing that the speeches of one that is desperate are as wind.
27 Eka, ndra iambotraha’ areo ty bode-rae vaho haletake ty rañetse.
Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Ehe henteo henaneo, hera mpandañitse añ’atrefa’ areo iraho.
Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
29 Mibalintoàña, le ko mandilatse; Eka mifosera, fa vantañe o ahikoo.
Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
30 Manan-tahy hao ty lelako? Tsy apota’ ty lañilañiko hao ty hankàñe?
Is there injustice on my tongue? cannot my taste discern mischievous things?