< Joba 6 >

1 Nanoiñe amy zao t’Iobe:
And Job answers and says:
2 Ee te linanja o ha’emberakoo, vaho natrao-fipoke am-balantsy ao o ha’ampohekoo!
“O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
3 Fa ho nandikoatse ty lanja’ ze kila faseñe an-driak’ ao: Aa le nitsoretoke t’ie nivolañe.
For now it is heavier than the sands of the sea, Therefore my words have been rash.
4 Fa amako ao o ana-pale’ i El-Sadaio; inome’ ty troko ty vore’e; miatreatre ahiko o harevendreveñan’ Añahareo.
For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
5 Mitreñe hao ty borìke ly t’ie amañ’ahetse, ke mirohake hao ty añombe ambone’ i hane’ey?
Does a wild donkey bray over tender grass? Does an ox low over his provender?
6 Ho kamaeñe tsy aman-tsira hao t’ie nàmoñe? mafiry hao ty tapotin’atoly?
Is an insipid thing eaten without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
7 Ifoneñan-troko ty hitsopeke; hoe lintseñe t’ie siloke.
My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
8 Ehe te niazoko i halalikoy; te hatolon’Añahare i salalaekoy,
O that my request may come, That God may grant my hope!
9 ee te ho non’ Añahare ty handemok’ ahiko, te ho hahà’e ty fità’e hañitoa’e ahy!
That God would please—and bruise me, Loose His hand and cut me off!
10 Zao ty ho nañohò ahiko; hahavontitirako tsy aman-tretrè ty fanaintaiñañe; te tsy niliereko ty nafè’ i Masiñey.
And yet it is my comfort (And I exult in pain—He does not spare), That I have not hidden The sayings of the Holy One.
11 Aia ty haozarako te hitamà? Inoñe ty ho figadoñako, t’ie hahaliñe?
What [is] my power that I should hope? And what [is] my end that I should prolong my life?
12 Haozaram-bato hao ty hafatrarako? Torisike hao ty sandriko?
Is my strength the strength of stones? Is my flesh bronze?
13 Hera tsy amako ty fañimbàñe ahiko, ke nasiotse amako ty famotsorañe?
Is my help not with me, And substance driven from me?
14 Mañeva ho ferenaiñan-drañe’e ty mpisotry, ndra te napo’e ty fañeveñañe amy El-Sadai.
To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsakes.
15 Manao hakalitahan-torahañe amako o rañekoo, hoe saka misorotombake vaho mimosaoñe,
My brothers have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
16 ie angonkòña’ i ranon-kavandray, naho am-pietaham-panala.
That are black because of ice, By them snow hides itself.
17 Ie matrovoke le mianjiñe, ie faosa vaho mimiañe an-toe’e.
By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
18 Miolakolak’ am-pañaveloañe iereo, mb’an-kakoahañe mb’eo vaho mimeatse.
The paths turn aside of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
19 Nipaia’ o mpivovotse boak’ i Temào, nitamà’ o mpitavea’ i Sebào.
Passengers of Tema looked expectingly, Travelers of Sheba hoped for them.
20 Nilonjetse t’ie nahatoky; nitangòke te nipok’eo.
They were ashamed that one has trusted, They have come to it and are confounded.
21 Toe manahake Izay nahareo henaneo; oni’ areo ty hekoheko le miriatsandriñe.
Surely now you have become the same! You see a downfall, and are afraid.
22 Nanao ty hoe vi’raho? Añendeso, ndra, Itambezo am-bokàñe amo vara’ areoo
Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
23 Ehe, ampipolitiro am-pitàn-drafelahy, ke: Jebaño am-pità’ o fanalolahio ty fiaiko?
And, Deliver me from the hand of an adversary? And, Ransom me from the hand of terrible ones?
24 Anaro iraho, le hitsiñe; atoro ahy ty nandilarako.
Show me, and I keep silent, And what I have erred, let me understand.
25 Toe mahasibeke ty saontsy to! Fe inoñe ty ho toiñe’ ty fifanoitoi’areo?
How powerful have been upright sayings, And what reproof from you reproves?
26 Ke te o reha’oo ro vente’e vaho tioke avao ty lañonam-pamoe’ piaiñe?
For reproof—do you reckon words? And for wind—sayings of the desperate?
27 Eka, ndra iambotraha’ areo ty bode-rae vaho haletake ty rañetse.
You cause anger to fall on the fatherless, And are strange to your friend.
28 Ehe henteo henaneo, hera mpandañitse añ’atrefa’ areo iraho.
And now, please, look on me, Even to your face do I lie?
29 Mibalintoàña, le ko mandilatse; Eka mifosera, fa vantañe o ahikoo.
Please turn back, let it not be perverseness, Indeed, turn back again—my righteousness [is] in it.
30 Manan-tahy hao ty lelako? Tsy apota’ ty lañilañiko hao ty hankàñe?
Is there perverseness in my tongue? Does my palate not discern calamity?”

< Joba 6 >