< Joba 6 >
1 Nanoiñe amy zao t’Iobe:
But Job answered and said,
2 Ee te linanja o ha’emberakoo, vaho natrao-fipoke am-balantsy ao o ha’ampohekoo!
Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Fa ho nandikoatse ty lanja’ ze kila faseñe an-driak’ ao: Aa le nitsoretoke t’ie nivolañe.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Fa amako ao o ana-pale’ i El-Sadaio; inome’ ty troko ty vore’e; miatreatre ahiko o harevendreveñan’ Añahareo.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Mitreñe hao ty borìke ly t’ie amañ’ahetse, ke mirohake hao ty añombe ambone’ i hane’ey?
Does the wild ass bray when he has grass? or lows the ox over his fodder?
6 Ho kamaeñe tsy aman-tsira hao t’ie nàmoñe? mafiry hao ty tapotin’atoly?
Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Ifoneñan-troko ty hitsopeke; hoe lintseñe t’ie siloke.
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8 Ehe te niazoko i halalikoy; te hatolon’Añahare i salalaekoy,
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9 ee te ho non’ Añahare ty handemok’ ahiko, te ho hahà’e ty fità’e hañitoa’e ahy!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Zao ty ho nañohò ahiko; hahavontitirako tsy aman-tretrè ty fanaintaiñañe; te tsy niliereko ty nafè’ i Masiñey.
Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Aia ty haozarako te hitamà? Inoñe ty ho figadoñako, t’ie hahaliñe?
What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
12 Haozaram-bato hao ty hafatrarako? Torisike hao ty sandriko?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Hera tsy amako ty fañimbàñe ahiko, ke nasiotse amako ty famotsorañe?
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Mañeva ho ferenaiñan-drañe’e ty mpisotry, ndra te napo’e ty fañeveñañe amy El-Sadai.
To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
15 Manao hakalitahan-torahañe amako o rañekoo, hoe saka misorotombake vaho mimosaoñe,
My brothers have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 ie angonkòña’ i ranon-kavandray, naho am-pietaham-panala.
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17 Ie matrovoke le mianjiñe, ie faosa vaho mimiañe an-toe’e.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Miolakolak’ am-pañaveloañe iereo, mb’an-kakoahañe mb’eo vaho mimeatse.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Nipaia’ o mpivovotse boak’ i Temào, nitamà’ o mpitavea’ i Sebào.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Nilonjetse t’ie nahatoky; nitangòke te nipok’eo.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Toe manahake Izay nahareo henaneo; oni’ areo ty hekoheko le miriatsandriñe.
For now you are nothing; you see my casting down, and are afraid.
22 Nanao ty hoe vi’raho? Añendeso, ndra, Itambezo am-bokàñe amo vara’ areoo
Did I say, Bring to me? or, Give a reward for me of your substance?
23 Ehe, ampipolitiro am-pitàn-drafelahy, ke: Jebaño am-pità’ o fanalolahio ty fiaiko?
Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Anaro iraho, le hitsiñe; atoro ahy ty nandilarako.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 Toe mahasibeke ty saontsy to! Fe inoñe ty ho toiñe’ ty fifanoitoi’areo?
How forcible are right words! but what does your arguing reprove?
26 Ke te o reha’oo ro vente’e vaho tioke avao ty lañonam-pamoe’ piaiñe?
Do you imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 Eka, ndra iambotraha’ areo ty bode-rae vaho haletake ty rañetse.
Yes, you overwhelm the fatherless, and you dig a pit for your friend.
28 Ehe henteo henaneo, hera mpandañitse añ’atrefa’ areo iraho.
Now therefore be content, look on me; for it is evident to you if I lie.
29 Mibalintoàña, le ko mandilatse; Eka mifosera, fa vantañe o ahikoo.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness is in it.
30 Manan-tahy hao ty lelako? Tsy apota’ ty lañilañiko hao ty hankàñe?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?