< Joba 6 >
1 Nanoiñe amy zao t’Iobe:
But Job, responding, said:
2 Ee te linanja o ha’emberakoo, vaho natrao-fipoke am-balantsy ao o ha’ampohekoo!
I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
3 Fa ho nandikoatse ty lanja’ ze kila faseñe an-driak’ ao: Aa le nitsoretoke t’ie nivolañe.
Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
4 Fa amako ao o ana-pale’ i El-Sadaio; inome’ ty troko ty vore’e; miatreatre ahiko o harevendreveñan’ Añahareo.
For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
5 Mitreñe hao ty borìke ly t’ie amañ’ahetse, ke mirohake hao ty añombe ambone’ i hane’ey?
Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
6 Ho kamaeñe tsy aman-tsira hao t’ie nàmoñe? mafiry hao ty tapotin’atoly?
Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
7 Ifoneñan-troko ty hitsopeke; hoe lintseñe t’ie siloke.
The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
8 Ehe te niazoko i halalikoy; te hatolon’Añahare i salalaekoy,
Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
9 ee te ho non’ Añahare ty handemok’ ahiko, te ho hahà’e ty fità’e hañitoa’e ahy!
and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
10 Zao ty ho nañohò ahiko; hahavontitirako tsy aman-tretrè ty fanaintaiñañe; te tsy niliereko ty nafè’ i Masiñey.
And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
11 Aia ty haozarako te hitamà? Inoñe ty ho figadoñako, t’ie hahaliñe?
For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
12 Haozaram-bato hao ty hafatrarako? Torisike hao ty sandriko?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
13 Hera tsy amako ty fañimbàñe ahiko, ke nasiotse amako ty famotsorañe?
Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
14 Mañeva ho ferenaiñan-drañe’e ty mpisotry, ndra te napo’e ty fañeveñañe amy El-Sadai.
He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
15 Manao hakalitahan-torahañe amako o rañekoo, hoe saka misorotombake vaho mimosaoñe,
My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
16 ie angonkòña’ i ranon-kavandray, naho am-pietaham-panala.
Those who fear frost, snow will rush over them.
17 Ie matrovoke le mianjiñe, ie faosa vaho mimiañe an-toe’e.
At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
18 Miolakolak’ am-pañaveloañe iereo, mb’an-kakoahañe mb’eo vaho mimeatse.
The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
19 Nipaia’ o mpivovotse boak’ i Temào, nitamà’ o mpitavea’ i Sebào.
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Nilonjetse t’ie nahatoky; nitangòke te nipok’eo.
They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
21 Toe manahake Izay nahareo henaneo; oni’ areo ty hekoheko le miriatsandriñe.
Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
22 Nanao ty hoe vi’raho? Añendeso, ndra, Itambezo am-bokàñe amo vara’ areoo
Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
23 Ehe, ampipolitiro am-pitàn-drafelahy, ke: Jebaño am-pità’ o fanalolahio ty fiaiko?
or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
24 Anaro iraho, le hitsiñe; atoro ahy ty nandilarako.
Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
25 Toe mahasibeke ty saontsy to! Fe inoñe ty ho toiñe’ ty fifanoitoi’areo?
Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
26 Ke te o reha’oo ro vente’e vaho tioke avao ty lañonam-pamoe’ piaiñe?
You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
27 Eka, ndra iambotraha’ areo ty bode-rae vaho haletake ty rañetse.
You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
28 Ehe henteo henaneo, hera mpandañitse añ’atrefa’ areo iraho.
Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
29 Mibalintoàña, le ko mandilatse; Eka mifosera, fa vantañe o ahikoo.
Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
30 Manan-tahy hao ty lelako? Tsy apota’ ty lañilañiko hao ty hankàñe?
And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.