< Joba 6 >
1 Nanoiñe amy zao t’Iobe:
And Job made answer and said,
2 Ee te linanja o ha’emberakoo, vaho natrao-fipoke am-balantsy ao o ha’ampohekoo!
If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
3 Fa ho nandikoatse ty lanja’ ze kila faseñe an-driak’ ao: Aa le nitsoretoke t’ie nivolañe.
For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
4 Fa amako ao o ana-pale’ i El-Sadaio; inome’ ty troko ty vore’e; miatreatre ahiko o harevendreveñan’ Añahareo.
For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
5 Mitreñe hao ty borìke ly t’ie amañ’ahetse, ke mirohake hao ty añombe ambone’ i hane’ey?
Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
6 Ho kamaeñe tsy aman-tsira hao t’ie nàmoñe? mafiry hao ty tapotin’atoly?
Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
7 Ifoneñan-troko ty hitsopeke; hoe lintseñe t’ie siloke.
My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
8 Ehe te niazoko i halalikoy; te hatolon’Añahare i salalaekoy,
If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
9 ee te ho non’ Añahare ty handemok’ ahiko, te ho hahà’e ty fità’e hañitoa’e ahy!
If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
10 Zao ty ho nañohò ahiko; hahavontitirako tsy aman-tretrè ty fanaintaiñañe; te tsy niliereko ty nafè’ i Masiñey.
So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
11 Aia ty haozarako te hitamà? Inoñe ty ho figadoñako, t’ie hahaliñe?
Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
12 Haozaram-bato hao ty hafatrarako? Torisike hao ty sandriko?
Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
13 Hera tsy amako ty fañimbàñe ahiko, ke nasiotse amako ty famotsorañe?
I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
14 Mañeva ho ferenaiñan-drañe’e ty mpisotry, ndra te napo’e ty fañeveñañe amy El-Sadai.
He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
15 Manao hakalitahan-torahañe amako o rañekoo, hoe saka misorotombake vaho mimosaoñe,
My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
16 ie angonkòña’ i ranon-kavandray, naho am-pietaham-panala.
Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
17 Ie matrovoke le mianjiñe, ie faosa vaho mimiañe an-toe’e.
Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
18 Miolakolak’ am-pañaveloañe iereo, mb’an-kakoahañe mb’eo vaho mimeatse.
The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
19 Nipaia’ o mpivovotse boak’ i Temào, nitamà’ o mpitavea’ i Sebào.
The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
20 Nilonjetse t’ie nahatoky; nitangòke te nipok’eo.
They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
21 Toe manahake Izay nahareo henaneo; oni’ areo ty hekoheko le miriatsandriñe.
So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
22 Nanao ty hoe vi’raho? Añendeso, ndra, Itambezo am-bokàñe amo vara’ areoo
Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
23 Ehe, ampipolitiro am-pitàn-drafelahy, ke: Jebaño am-pità’ o fanalolahio ty fiaiko?
Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
24 Anaro iraho, le hitsiñe; atoro ahy ty nandilarako.
Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
25 Toe mahasibeke ty saontsy to! Fe inoñe ty ho toiñe’ ty fifanoitoi’areo?
How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
26 Ke te o reha’oo ro vente’e vaho tioke avao ty lañonam-pamoe’ piaiñe?
My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
27 Eka, ndra iambotraha’ areo ty bode-rae vaho haletake ty rañetse.
Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
28 Ehe henteo henaneo, hera mpandañitse añ’atrefa’ areo iraho.
Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
29 Mibalintoàña, le ko mandilatse; Eka mifosera, fa vantañe o ahikoo.
Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
30 Manan-tahy hao ty lelako? Tsy apota’ ty lañilañiko hao ty hankàñe?
Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?