< Joba 6 >
1 Nanoiñe amy zao t’Iobe:
Then Job answered and said,
2 Ee te linanja o ha’emberakoo, vaho natrao-fipoke am-balantsy ao o ha’ampohekoo!
O that my grief were but weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 Fa ho nandikoatse ty lanja’ ze kila faseñe an-driak’ ao: Aa le nitsoretoke t’ie nivolañe.
For now it would be heavier than the sand of the seas. Therefore my words have been rash.
4 Fa amako ao o ana-pale’ i El-Sadaio; inome’ ty troko ty vore’e; miatreatre ahiko o harevendreveñan’ Añahareo.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison of which my spirit drinks up. The terrors of God set themselves in array against me.
5 Mitreñe hao ty borìke ly t’ie amañ’ahetse, ke mirohake hao ty añombe ambone’ i hane’ey?
Does the wild donkey bray when he has grass? Or the ox moo over his fodder?
6 Ho kamaeñe tsy aman-tsira hao t’ie nàmoñe? mafiry hao ty tapotin’atoly?
Can that which has no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Ifoneñan-troko ty hitsopeke; hoe lintseñe t’ie siloke.
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 Ehe te niazoko i halalikoy; te hatolon’Añahare i salalaekoy,
O that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
9 ee te ho non’ Añahare ty handemok’ ahiko, te ho hahà’e ty fità’e hañitoa’e ahy!
Even that it would please God to crush me, that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Zao ty ho nañohò ahiko; hahavontitirako tsy aman-tretrè ty fanaintaiñañe; te tsy niliereko ty nafè’ i Masiñey.
And be it still my consolation, yea, let me exult (in pain that does not spare), that I have not denied the words of the Holy One.
11 Aia ty haozarako te hitamà? Inoñe ty ho figadoñako, t’ie hahaliñe?
What is my strength that I should wait? And what is my end that I should be patient?
12 Haozaram-bato hao ty hafatrarako? Torisike hao ty sandriko?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
13 Hera tsy amako ty fañimbàñe ahiko, ke nasiotse amako ty famotsorañe?
Is it not that I have no help in me, and that wisdom is driven quite from me?
14 Mañeva ho ferenaiñan-drañe’e ty mpisotry, ndra te napo’e ty fañeveñañe amy El-Sadai.
To him who is ready to faint, kindness should be from his friend, even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Manao hakalitahan-torahañe amako o rañekoo, hoe saka misorotombake vaho mimosaoñe,
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away,
16 ie angonkòña’ i ranon-kavandray, naho am-pietaham-panala.
which are black because of the ice, in which the snow hides itself.
17 Ie matrovoke le mianjiñe, ie faosa vaho mimiañe an-toe’e.
What time they grow warm, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 Miolakolak’ am-pañaveloañe iereo, mb’an-kakoahañe mb’eo vaho mimeatse.
The caravans that travel by the way of them turn aside. They go up into the waste, and perish.
19 Nipaia’ o mpivovotse boak’ i Temào, nitamà’ o mpitavea’ i Sebào.
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Nilonjetse t’ie nahatoky; nitangòke te nipok’eo.
They were put to shame because they had hoped. They came there, and were confounded.
21 Toe manahake Izay nahareo henaneo; oni’ areo ty hekoheko le miriatsandriñe.
For now ye are nothing. Ye see a terror, and are afraid.
22 Nanao ty hoe vi’raho? Añendeso, ndra, Itambezo am-bokàñe amo vara’ areoo
Did I say, Give to me? Or, Offer a present for me from your substance?
23 Ehe, ampipolitiro am-pitàn-drafelahy, ke: Jebaño am-pità’ o fanalolahio ty fiaiko?
Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
24 Anaro iraho, le hitsiñe; atoro ahy ty nandilarako.
Teach me, and I will be quiet. And cause me to understand how I have erred.
25 Toe mahasibeke ty saontsy to! Fe inoñe ty ho toiñe’ ty fifanoitoi’areo?
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
26 Ke te o reha’oo ro vente’e vaho tioke avao ty lañonam-pamoe’ piaiñe?
Do ye think to reprove words, seeing that the speeches of a man who is desperate are as wind?
27 Eka, ndra iambotraha’ areo ty bode-rae vaho haletake ty rañetse.
Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Ehe henteo henaneo, hera mpandañitse añ’atrefa’ areo iraho.
Now therefore be pleased to look upon me, for truly I shall not lie to your face.
29 Mibalintoàña, le ko mandilatse; Eka mifosera, fa vantañe o ahikoo.
Return, I pray you, let there be no injustice. Yea, return again, my cause is righteous.
30 Manan-tahy hao ty lelako? Tsy apota’ ty lañilañiko hao ty hankàñe?
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?