< Joba 5 >

1 Mikoiha arè! ia ty ao t’ie hanoiñe azo! Ia amo masiñeo ty hitoliha’o?
“Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
2 Mañe-doza ami’ty minè ty hasosora’e, zevoñe’ i famarahia’ey ty derendereñe.
Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
3 Fa nitreako te nivahatse ty dagola, fe nozoñeko amy zao ty akiba’e.
Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Lavi-pipalirañe o tiri’eo, demoheñe an-dalambey ey, vaho tsy eo ty mpandrombake.
Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
5 Kamae’ o salikoeñeo ty nitatahe’e, tsindrohe’ iereo boak’am-patik’ao; midañadaña amo vara’eo ty kòboñe
cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
6 Tsy miboak’ an-debok’ ao ty hasotriañe, naho tsy mitiry an-tane ao ty hankàñe;
Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
7 Fe ampoheke t’indaty te samake manahake ty fionjona’ ty fipitsin’afo.
mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
8 Izaho ho nipay an’Andrianañahare vaho i Andrianamboatse ty nitaroñako o entakoo—
“Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
9 amy Mpanao raha mampañeveñe tsy taka-tsikaraheñey, raha tsitantane tsivatse.
que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
10 I mampahavy orañe an-tane atoy, vaho mañirake rano an-teteke ey;
que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
11 Hampitongoà’e ambone o mirèkeo, le honjonem-b’am-pipalirañe o mandalao.
de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
12 Avorembore’e ty kilili’ o kalitakeo, soa tsy hahapi-draha o taña’eo.
Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
13 Tsepahe’e ami’ty fikitrofa’e o kanteo, vaho misaok’ añe ty fikinià’o mengokeo.
He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
14 Ie manjo ieñe te antoandro, mijimenjimè hoe an-kaleñe te tsipinde-mena.
Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
15 Fe rombahe’e am-pibara am-bava’iareo, ty rarake am-pità’ o maozatseo.
But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
16 Aa le aman-ko tamae’e o rarakeo, fe mampikite-bava ty haratiañe.
Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
17 Haha t’indaty endahan’ Añahare; le ko tsambolitio’o ty fandilova’ i El-Sadai.
“Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
18 Ie mandafa, le bandie’e; mitrabake, le melañe’ o fità’eo.
Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
19 Ho haha’e irehe am-peh’ohatse eneñe; Eka, im-pito tsy hipaok’ azo ty hankàñe.
Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
20 Ho jebañe’e ami’ty havilasy irehe an-tsan-kerè, naho ami’ty haozara’ i fibaray an-tsàn’aly.
Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
21 Harovan-drehe ami’ty fifiaham-pameleke, f’ie tsy ho hembañe te itsatohan-kekoheko.
Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
22 Hiankahafa’o ty hankàñe naho ty kerè, le tsy hatahora’o ze bibi’ ty tane toy.
Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
23 Ie hirai-lia amo vato an-tetekeo vaho hiharo-rehak’ ama’o o biby an-kivokeo.
Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
24 Ho rendre’o te mierañerañe ty akiba’o, ho tilihe’o ty golobo’o le tsy ho motso ze ama’e ao.
Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
25 Ho fohi’o te maro o ana’oo, ho mira ami’ty hatsifotofoto’ o ahetse an-tane atoio o tarira’oo.
Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
26 Homb’an-kibori’o ao irehe ami’ty haañon-kaantera’o, manahake ty fitroara’ o toboron’ ampembao an-tsa’e.
Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
27 Heheke! fa nitsikarahe’ay, le ie Izay. Inao! irendreho, ho ami’ty hasoa’o.
Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.

< Joba 5 >