< Joba 5 >
1 Mikoiha arè! ia ty ao t’ie hanoiñe azo! Ia amo masiñeo ty hitoliha’o?
Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
2 Mañe-doza ami’ty minè ty hasosora’e, zevoñe’ i famarahia’ey ty derendereñe.
Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
3 Fa nitreako te nivahatse ty dagola, fe nozoñeko amy zao ty akiba’e.
Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
4 Lavi-pipalirañe o tiri’eo, demoheñe an-dalambey ey, vaho tsy eo ty mpandrombake.
I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
5 Kamae’ o salikoeñeo ty nitatahe’e, tsindrohe’ iereo boak’am-patik’ao; midañadaña amo vara’eo ty kòboñe
l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
6 Tsy miboak’ an-debok’ ao ty hasotriañe, naho tsy mitiry an-tane ao ty hankàñe;
Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
7 Fe ampoheke t’indaty te samake manahake ty fionjona’ ty fipitsin’afo.
ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
8 Izaho ho nipay an’Andrianañahare vaho i Andrianamboatse ty nitaroñako o entakoo—
Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
9 amy Mpanao raha mampañeveñe tsy taka-tsikaraheñey, raha tsitantane tsivatse.
a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
10 I mampahavy orañe an-tane atoy, vaho mañirake rano an-teteke ey;
che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
11 Hampitongoà’e ambone o mirèkeo, le honjonem-b’am-pipalirañe o mandalao.
Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
12 Avorembore’e ty kilili’ o kalitakeo, soa tsy hahapi-draha o taña’eo.
rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
13 Tsepahe’e ami’ty fikitrofa’e o kanteo, vaho misaok’ añe ty fikinià’o mengokeo.
coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
14 Ie manjo ieñe te antoandro, mijimenjimè hoe an-kaleñe te tsipinde-mena.
Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
15 Fe rombahe’e am-pibara am-bava’iareo, ty rarake am-pità’ o maozatseo.
mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
16 Aa le aman-ko tamae’e o rarakeo, fe mampikite-bava ty haratiañe.
C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
17 Haha t’indaty endahan’ Añahare; le ko tsambolitio’o ty fandilova’ i El-Sadai.
Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
18 Ie mandafa, le bandie’e; mitrabake, le melañe’ o fità’eo.
perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
19 Ho haha’e irehe am-peh’ohatse eneñe; Eka, im-pito tsy hipaok’ azo ty hankàñe.
Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
20 Ho jebañe’e ami’ty havilasy irehe an-tsan-kerè, naho ami’ty haozara’ i fibaray an-tsàn’aly.
nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
21 Harovan-drehe ami’ty fifiaham-pameleke, f’ie tsy ho hembañe te itsatohan-kekoheko.
sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
22 Hiankahafa’o ty hankàñe naho ty kerè, le tsy hatahora’o ze bibi’ ty tane toy.
Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
23 Ie hirai-lia amo vato an-tetekeo vaho hiharo-rehak’ ama’o o biby an-kivokeo.
con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
24 Ho rendre’o te mierañerañe ty akiba’o, ho tilihe’o ty golobo’o le tsy ho motso ze ama’e ao.
Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
25 Ho fohi’o te maro o ana’oo, ho mira ami’ty hatsifotofoto’ o ahetse an-tane atoio o tarira’oo.
Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
26 Homb’an-kibori’o ao irehe ami’ty haañon-kaantera’o, manahake ty fitroara’ o toboron’ ampembao an-tsa’e.
Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
27 Heheke! fa nitsikarahe’ay, le ie Izay. Inao! irendreho, ho ami’ty hasoa’o.
Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.