< Joba 5 >
1 Mikoiha arè! ia ty ao t’ie hanoiñe azo! Ia amo masiñeo ty hitoliha’o?
Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Mañe-doza ami’ty minè ty hasosora’e, zevoñe’ i famarahia’ey ty derendereñe.
La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
3 Fa nitreako te nivahatse ty dagola, fe nozoñeko amy zao ty akiba’e.
J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
4 Lavi-pipalirañe o tiri’eo, demoheñe an-dalambey ey, vaho tsy eo ty mpandrombake.
Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
5 Kamae’ o salikoeñeo ty nitatahe’e, tsindrohe’ iereo boak’am-patik’ao; midañadaña amo vara’eo ty kòboñe
L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
6 Tsy miboak’ an-debok’ ao ty hasotriañe, naho tsy mitiry an-tane ao ty hankàñe;
Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
7 Fe ampoheke t’indaty te samake manahake ty fionjona’ ty fipitsin’afo.
De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
8 Izaho ho nipay an’Andrianañahare vaho i Andrianamboatse ty nitaroñako o entakoo—
Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
9 amy Mpanao raha mampañeveñe tsy taka-tsikaraheñey, raha tsitantane tsivatse.
Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
10 I mampahavy orañe an-tane atoy, vaho mañirake rano an-teteke ey;
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
11 Hampitongoà’e ambone o mirèkeo, le honjonem-b’am-pipalirañe o mandalao.
Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
12 Avorembore’e ty kilili’ o kalitakeo, soa tsy hahapi-draha o taña’eo.
Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
13 Tsepahe’e ami’ty fikitrofa’e o kanteo, vaho misaok’ añe ty fikinià’o mengokeo.
Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
14 Ie manjo ieñe te antoandro, mijimenjimè hoe an-kaleñe te tsipinde-mena.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
15 Fe rombahe’e am-pibara am-bava’iareo, ty rarake am-pità’ o maozatseo.
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
16 Aa le aman-ko tamae’e o rarakeo, fe mampikite-bava ty haratiañe.
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
17 Haha t’indaty endahan’ Añahare; le ko tsambolitio’o ty fandilova’ i El-Sadai.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Ie mandafa, le bandie’e; mitrabake, le melañe’ o fità’eo.
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
19 Ho haha’e irehe am-peh’ohatse eneñe; Eka, im-pito tsy hipaok’ azo ty hankàñe.
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
20 Ho jebañe’e ami’ty havilasy irehe an-tsan-kerè, naho ami’ty haozara’ i fibaray an-tsàn’aly.
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
21 Harovan-drehe ami’ty fifiaham-pameleke, f’ie tsy ho hembañe te itsatohan-kekoheko.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
22 Hiankahafa’o ty hankàñe naho ty kerè, le tsy hatahora’o ze bibi’ ty tane toy.
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
23 Ie hirai-lia amo vato an-tetekeo vaho hiharo-rehak’ ama’o o biby an-kivokeo.
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 Ho rendre’o te mierañerañe ty akiba’o, ho tilihe’o ty golobo’o le tsy ho motso ze ama’e ao.
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
25 Ho fohi’o te maro o ana’oo, ho mira ami’ty hatsifotofoto’ o ahetse an-tane atoio o tarira’oo.
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
26 Homb’an-kibori’o ao irehe ami’ty haañon-kaantera’o, manahake ty fitroara’ o toboron’ ampembao an-tsa’e.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
27 Heheke! fa nitsikarahe’ay, le ie Izay. Inao! irendreho, ho ami’ty hasoa’o.
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.