< Joba 5 >
1 Mikoiha arè! ia ty ao t’ie hanoiñe azo! Ia amo masiñeo ty hitoliha’o?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Mañe-doza ami’ty minè ty hasosora’e, zevoñe’ i famarahia’ey ty derendereñe.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 Fa nitreako te nivahatse ty dagola, fe nozoñeko amy zao ty akiba’e.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Lavi-pipalirañe o tiri’eo, demoheñe an-dalambey ey, vaho tsy eo ty mpandrombake.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 Kamae’ o salikoeñeo ty nitatahe’e, tsindrohe’ iereo boak’am-patik’ao; midañadaña amo vara’eo ty kòboñe
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Tsy miboak’ an-debok’ ao ty hasotriañe, naho tsy mitiry an-tane ao ty hankàñe;
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 Fe ampoheke t’indaty te samake manahake ty fionjona’ ty fipitsin’afo.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 Izaho ho nipay an’Andrianañahare vaho i Andrianamboatse ty nitaroñako o entakoo—
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 amy Mpanao raha mampañeveñe tsy taka-tsikaraheñey, raha tsitantane tsivatse.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 I mampahavy orañe an-tane atoy, vaho mañirake rano an-teteke ey;
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 Hampitongoà’e ambone o mirèkeo, le honjonem-b’am-pipalirañe o mandalao.
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 Avorembore’e ty kilili’ o kalitakeo, soa tsy hahapi-draha o taña’eo.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 Tsepahe’e ami’ty fikitrofa’e o kanteo, vaho misaok’ añe ty fikinià’o mengokeo.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 Ie manjo ieñe te antoandro, mijimenjimè hoe an-kaleñe te tsipinde-mena.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Fe rombahe’e am-pibara am-bava’iareo, ty rarake am-pità’ o maozatseo.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 Aa le aman-ko tamae’e o rarakeo, fe mampikite-bava ty haratiañe.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 Haha t’indaty endahan’ Añahare; le ko tsambolitio’o ty fandilova’ i El-Sadai.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Ie mandafa, le bandie’e; mitrabake, le melañe’ o fità’eo.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 Ho haha’e irehe am-peh’ohatse eneñe; Eka, im-pito tsy hipaok’ azo ty hankàñe.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 Ho jebañe’e ami’ty havilasy irehe an-tsan-kerè, naho ami’ty haozara’ i fibaray an-tsàn’aly.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 Harovan-drehe ami’ty fifiaham-pameleke, f’ie tsy ho hembañe te itsatohan-kekoheko.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Hiankahafa’o ty hankàñe naho ty kerè, le tsy hatahora’o ze bibi’ ty tane toy.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 Ie hirai-lia amo vato an-tetekeo vaho hiharo-rehak’ ama’o o biby an-kivokeo.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Ho rendre’o te mierañerañe ty akiba’o, ho tilihe’o ty golobo’o le tsy ho motso ze ama’e ao.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 Ho fohi’o te maro o ana’oo, ho mira ami’ty hatsifotofoto’ o ahetse an-tane atoio o tarira’oo.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Homb’an-kibori’o ao irehe ami’ty haañon-kaantera’o, manahake ty fitroara’ o toboron’ ampembao an-tsa’e.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Heheke! fa nitsikarahe’ay, le ie Izay. Inao! irendreho, ho ami’ty hasoa’o.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.