< Joba 5 >
1 Mikoiha arè! ia ty ao t’ie hanoiñe azo! Ia amo masiñeo ty hitoliha’o?
“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Mañe-doza ami’ty minè ty hasosora’e, zevoñe’ i famarahia’ey ty derendereñe.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Fa nitreako te nivahatse ty dagola, fe nozoñeko amy zao ty akiba’e.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Lavi-pipalirañe o tiri’eo, demoheñe an-dalambey ey, vaho tsy eo ty mpandrombake.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Kamae’ o salikoeñeo ty nitatahe’e, tsindrohe’ iereo boak’am-patik’ao; midañadaña amo vara’eo ty kòboñe
whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
6 Tsy miboak’ an-debok’ ao ty hasotriañe, naho tsy mitiry an-tane ao ty hankàñe;
For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Fe ampoheke t’indaty te samake manahake ty fionjona’ ty fipitsin’afo.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Izaho ho nipay an’Andrianañahare vaho i Andrianamboatse ty nitaroñako o entakoo—
“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 amy Mpanao raha mampañeveñe tsy taka-tsikaraheñey, raha tsitantane tsivatse.
who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
10 I mampahavy orañe an-tane atoy, vaho mañirake rano an-teteke ey;
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 Hampitongoà’e ambone o mirèkeo, le honjonem-b’am-pipalirañe o mandalao.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Avorembore’e ty kilili’ o kalitakeo, soa tsy hahapi-draha o taña’eo.
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
13 Tsepahe’e ami’ty fikitrofa’e o kanteo, vaho misaok’ añe ty fikinià’o mengokeo.
He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Ie manjo ieñe te antoandro, mijimenjimè hoe an-kaleñe te tsipinde-mena.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Fe rombahe’e am-pibara am-bava’iareo, ty rarake am-pità’ o maozatseo.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Aa le aman-ko tamae’e o rarakeo, fe mampikite-bava ty haratiañe.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Haha t’indaty endahan’ Añahare; le ko tsambolitio’o ty fandilova’ i El-Sadai.
“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18 Ie mandafa, le bandie’e; mitrabake, le melañe’ o fità’eo.
For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
19 Ho haha’e irehe am-peh’ohatse eneñe; Eka, im-pito tsy hipaok’ azo ty hankàñe.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
20 Ho jebañe’e ami’ty havilasy irehe an-tsan-kerè, naho ami’ty haozara’ i fibaray an-tsàn’aly.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Harovan-drehe ami’ty fifiaham-pameleke, f’ie tsy ho hembañe te itsatohan-kekoheko.
You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
22 Hiankahafa’o ty hankàñe naho ty kerè, le tsy hatahora’o ze bibi’ ty tane toy.
You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
23 Ie hirai-lia amo vato an-tetekeo vaho hiharo-rehak’ ama’o o biby an-kivokeo.
For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
24 Ho rendre’o te mierañerañe ty akiba’o, ho tilihe’o ty golobo’o le tsy ho motso ze ama’e ao.
You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
25 Ho fohi’o te maro o ana’oo, ho mira ami’ty hatsifotofoto’ o ahetse an-tane atoio o tarira’oo.
You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
26 Homb’an-kibori’o ao irehe ami’ty haañon-kaantera’o, manahake ty fitroara’ o toboron’ ampembao an-tsa’e.
You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Heheke! fa nitsikarahe’ay, le ie Izay. Inao! irendreho, ho ami’ty hasoa’o.
Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”