< Joba 5 >
1 Mikoiha arè! ia ty ao t’ie hanoiñe azo! Ia amo masiñeo ty hitoliha’o?
Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
2 Mañe-doza ami’ty minè ty hasosora’e, zevoñe’ i famarahia’ey ty derendereñe.
Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
3 Fa nitreako te nivahatse ty dagola, fe nozoñeko amy zao ty akiba’e.
I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
4 Lavi-pipalirañe o tiri’eo, demoheñe an-dalambey ey, vaho tsy eo ty mpandrombake.
His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
5 Kamae’ o salikoeñeo ty nitatahe’e, tsindrohe’ iereo boak’am-patik’ao; midañadaña amo vara’eo ty kòboñe
His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
6 Tsy miboak’ an-debok’ ao ty hasotriañe, naho tsy mitiry an-tane ao ty hankàñe;
For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
7 Fe ampoheke t’indaty te samake manahake ty fionjona’ ty fipitsin’afo.
Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
8 Izaho ho nipay an’Andrianañahare vaho i Andrianamboatse ty nitaroñako o entakoo—
I would look to God, And to God would I commit my cause,
9 amy Mpanao raha mampañeveñe tsy taka-tsikaraheñey, raha tsitantane tsivatse.
Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
10 I mampahavy orañe an-tane atoy, vaho mañirake rano an-teteke ey;
Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
11 Hampitongoà’e ambone o mirèkeo, le honjonem-b’am-pipalirañe o mandalao.
Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
12 Avorembore’e ty kilili’ o kalitakeo, soa tsy hahapi-draha o taña’eo.
Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
13 Tsepahe’e ami’ty fikitrofa’e o kanteo, vaho misaok’ añe ty fikinià’o mengokeo.
Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
14 Ie manjo ieñe te antoandro, mijimenjimè hoe an-kaleñe te tsipinde-mena.
They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
15 Fe rombahe’e am-pibara am-bava’iareo, ty rarake am-pità’ o maozatseo.
So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
16 Aa le aman-ko tamae’e o rarakeo, fe mampikite-bava ty haratiañe.
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
17 Haha t’indaty endahan’ Añahare; le ko tsambolitio’o ty fandilova’ i El-Sadai.
Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 Ie mandafa, le bandie’e; mitrabake, le melañe’ o fità’eo.
For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
19 Ho haha’e irehe am-peh’ohatse eneñe; Eka, im-pito tsy hipaok’ azo ty hankàñe.
In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
20 Ho jebañe’e ami’ty havilasy irehe an-tsan-kerè, naho ami’ty haozara’ i fibaray an-tsàn’aly.
In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
21 Harovan-drehe ami’ty fifiaham-pameleke, f’ie tsy ho hembañe te itsatohan-kekoheko.
Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
22 Hiankahafa’o ty hankàñe naho ty kerè, le tsy hatahora’o ze bibi’ ty tane toy.
At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
23 Ie hirai-lia amo vato an-tetekeo vaho hiharo-rehak’ ama’o o biby an-kivokeo.
For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
24 Ho rendre’o te mierañerañe ty akiba’o, ho tilihe’o ty golobo’o le tsy ho motso ze ama’e ao.
Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
25 Ho fohi’o te maro o ana’oo, ho mira ami’ty hatsifotofoto’ o ahetse an-tane atoio o tarira’oo.
Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
26 Homb’an-kibori’o ao irehe ami’ty haañon-kaantera’o, manahake ty fitroara’ o toboron’ ampembao an-tsa’e.
Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
27 Heheke! fa nitsikarahe’ay, le ie Izay. Inao! irendreho, ho ami’ty hasoa’o.
Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!