< Joba 5 >
1 Mikoiha arè! ia ty ao t’ie hanoiñe azo! Ia amo masiñeo ty hitoliha’o?
Do but call: is there one that will answer thee? and to whom of the saints wilt thou turn thyself?
2 Mañe-doza ami’ty minè ty hasosora’e, zevoñe’ i famarahia’ey ty derendereñe.
For vexation will prove death to a foolish man, and jealousy will slay the simple.
3 Fa nitreako te nivahatse ty dagola, fe nozoñeko amy zao ty akiba’e.
I have myself seen the foolish taking root; but I suddenly held his habitation as accursed.
4 Lavi-pipalirañe o tiri’eo, demoheñe an-dalambey ey, vaho tsy eo ty mpandrombake.
His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
5 Kamae’ o salikoeñeo ty nitatahe’e, tsindrohe’ iereo boak’am-patik’ao; midañadaña amo vara’eo ty kòboñe
[He it is] whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber snatcheth eagerly after their substance.
6 Tsy miboak’ an-debok’ ao ty hasotriañe, naho tsy mitiry an-tane ao ty hankàñe;
For wrong doth not come forth out of the dust, neither doth trouble grow up out of the ground;
7 Fe ampoheke t’indaty te samake manahake ty fionjona’ ty fipitsin’afo.
But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
8 Izaho ho nipay an’Andrianañahare vaho i Andrianamboatse ty nitaroñako o entakoo—
I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
9 amy Mpanao raha mampañeveñe tsy taka-tsikaraheñey, raha tsitantane tsivatse.
Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number;
10 I mampahavy orañe an-tane atoy, vaho mañirake rano an-teteke ey;
Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
11 Hampitongoà’e ambone o mirèkeo, le honjonem-b’am-pipalirañe o mandalao.
To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
12 Avorembore’e ty kilili’ o kalitakeo, soa tsy hahapi-draha o taña’eo.
[But] who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
13 Tsepahe’e ami’ty fikitrofa’e o kanteo, vaho misaok’ añe ty fikinià’o mengokeo.
Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
14 Ie manjo ieñe te antoandro, mijimenjimè hoe an-kaleñe te tsipinde-mena.
By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
15 Fe rombahe’e am-pibara am-bava’iareo, ty rarake am-pità’ o maozatseo.
But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
16 Aa le aman-ko tamae’e o rarakeo, fe mampikite-bava ty haratiañe.
And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Haha t’indaty endahan’ Añahare; le ko tsambolitio’o ty fandilova’ i El-Sadai.
Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
18 Ie mandafa, le bandie’e; mitrabake, le melañe’ o fità’eo.
For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
19 Ho haha’e irehe am-peh’ohatse eneñe; Eka, im-pito tsy hipaok’ azo ty hankàñe.
In six distresses will he deliver thee; and in seven there shall no evil touch thee.
20 Ho jebañe’e ami’ty havilasy irehe an-tsan-kerè, naho ami’ty haozara’ i fibaray an-tsàn’aly.
In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
21 Harovan-drehe ami’ty fifiaham-pameleke, f’ie tsy ho hembañe te itsatohan-kekoheko.
Against the scourge of the tongue shall thou he hidden; and thou needest not be afraid of destruction when it cometh.
22 Hiankahafa’o ty hankàñe naho ty kerè, le tsy hatahora’o ze bibi’ ty tane toy.
At destruction and famine canst thou laugh; and thou needest not have any fear of the beasts of the earth.
23 Ie hirai-lia amo vato an-tetekeo vaho hiharo-rehak’ ama’o o biby an-kivokeo.
For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Ho rendre’o te mierañerañe ty akiba’o, ho tilihe’o ty golobo’o le tsy ho motso ze ama’e ao.
And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
25 Ho fohi’o te maro o ana’oo, ho mira ami’ty hatsifotofoto’ o ahetse an-tane atoio o tarira’oo.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thy offspring as the herbage of the earth.
26 Homb’an-kibori’o ao irehe ami’ty haañon-kaantera’o, manahake ty fitroara’ o toboron’ ampembao an-tsa’e.
Thon wilt go in a ripe age unto the grave, as a shock of corn is carried home in its season.
27 Heheke! fa nitsikarahe’ay, le ie Izay. Inao! irendreho, ho ami’ty hasoa’o.
Behold this, we have searched it out, so it is: hear it, and do thou note it well for thyself.