< Joba 5 >
1 Mikoiha arè! ia ty ao t’ie hanoiñe azo! Ia amo masiñeo ty hitoliha’o?
CALL now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 Mañe-doza ami’ty minè ty hasosora’e, zevoñe’ i famarahia’ey ty derendereñe.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 Fa nitreako te nivahatse ty dagola, fe nozoñeko amy zao ty akiba’e.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Lavi-pipalirañe o tiri’eo, demoheñe an-dalambey ey, vaho tsy eo ty mpandrombake.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Kamae’ o salikoeñeo ty nitatahe’e, tsindrohe’ iereo boak’am-patik’ao; midañadaña amo vara’eo ty kòboñe
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Tsy miboak’ an-debok’ ao ty hasotriañe, naho tsy mitiry an-tane ao ty hankàñe;
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Fe ampoheke t’indaty te samake manahake ty fionjona’ ty fipitsin’afo.
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 Izaho ho nipay an’Andrianañahare vaho i Andrianamboatse ty nitaroñako o entakoo—
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 amy Mpanao raha mampañeveñe tsy taka-tsikaraheñey, raha tsitantane tsivatse.
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 I mampahavy orañe an-tane atoy, vaho mañirake rano an-teteke ey;
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 Hampitongoà’e ambone o mirèkeo, le honjonem-b’am-pipalirañe o mandalao.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Avorembore’e ty kilili’ o kalitakeo, soa tsy hahapi-draha o taña’eo.
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Tsepahe’e ami’ty fikitrofa’e o kanteo, vaho misaok’ añe ty fikinià’o mengokeo.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 Ie manjo ieñe te antoandro, mijimenjimè hoe an-kaleñe te tsipinde-mena.
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
15 Fe rombahe’e am-pibara am-bava’iareo, ty rarake am-pità’ o maozatseo.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Aa le aman-ko tamae’e o rarakeo, fe mampikite-bava ty haratiañe.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Haha t’indaty endahan’ Añahare; le ko tsambolitio’o ty fandilova’ i El-Sadai.
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 Ie mandafa, le bandie’e; mitrabake, le melañe’ o fità’eo.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 Ho haha’e irehe am-peh’ohatse eneñe; Eka, im-pito tsy hipaok’ azo ty hankàñe.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 Ho jebañe’e ami’ty havilasy irehe an-tsan-kerè, naho ami’ty haozara’ i fibaray an-tsàn’aly.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 Harovan-drehe ami’ty fifiaham-pameleke, f’ie tsy ho hembañe te itsatohan-kekoheko.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Hiankahafa’o ty hankàñe naho ty kerè, le tsy hatahora’o ze bibi’ ty tane toy.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Ie hirai-lia amo vato an-tetekeo vaho hiharo-rehak’ ama’o o biby an-kivokeo.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Ho rendre’o te mierañerañe ty akiba’o, ho tilihe’o ty golobo’o le tsy ho motso ze ama’e ao.
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 Ho fohi’o te maro o ana’oo, ho mira ami’ty hatsifotofoto’ o ahetse an-tane atoio o tarira’oo.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Homb’an-kibori’o ao irehe ami’ty haañon-kaantera’o, manahake ty fitroara’ o toboron’ ampembao an-tsa’e.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27 Heheke! fa nitsikarahe’ay, le ie Izay. Inao! irendreho, ho ami’ty hasoa’o.
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.