< Joba 5 >
1 Mikoiha arè! ia ty ao t’ie hanoiñe azo! Ia amo masiñeo ty hitoliha’o?
Call if you want, but who is going to answer you? Which angel are you going to turn to?
2 Mañe-doza ami’ty minè ty hasosora’e, zevoñe’ i famarahia’ey ty derendereñe.
Surely anger slays the fool and jealousy kills the simple.
3 Fa nitreako te nivahatse ty dagola, fe nozoñeko amy zao ty akiba’e.
I have seen a fool growing strong, but I immediately cursed his house.
4 Lavi-pipalirañe o tiri’eo, demoheñe an-dalambey ey, vaho tsy eo ty mpandrombake.
His sons are never safe; they are crushed in court with no one to defend them.
5 Kamae’ o salikoeñeo ty nitatahe’e, tsindrohe’ iereo boak’am-patik’ao; midañadaña amo vara’eo ty kòboñe
The hungry eat everything he has harvested, taking even that protected by a thorn hedge, while others look to steal his wealth.
6 Tsy miboak’ an-debok’ ao ty hasotriañe, naho tsy mitiry an-tane ao ty hankàñe;
For evil doesn't come from the dust; neither does trouble grow from the earth.
7 Fe ampoheke t’indaty te samake manahake ty fionjona’ ty fipitsin’afo.
But human beings are born for trouble just as certainly as sparks from a fire fly upwards.
8 Izaho ho nipay an’Andrianañahare vaho i Andrianamboatse ty nitaroñako o entakoo—
If it were me, I would go to God and put my case before him.
9 amy Mpanao raha mampañeveñe tsy taka-tsikaraheñey, raha tsitantane tsivatse.
He is the one who does amazing, incredible things; miracles that can't be counted!
10 I mampahavy orañe an-tane atoy, vaho mañirake rano an-teteke ey;
He gives rain to the earth and sends water to the fields.
11 Hampitongoà’e ambone o mirèkeo, le honjonem-b’am-pipalirañe o mandalao.
He exalts the humble, and rescues those who mourn.
12 Avorembore’e ty kilili’ o kalitakeo, soa tsy hahapi-draha o taña’eo.
He frustrates the plans of the cunning so that they are unsuccessful.
13 Tsepahe’e ami’ty fikitrofa’e o kanteo, vaho misaok’ añe ty fikinià’o mengokeo.
He traps the wise in their own clever thinking, and the schemes of twisted people are cut short.
14 Ie manjo ieñe te antoandro, mijimenjimè hoe an-kaleñe te tsipinde-mena.
In the daytime they're in the dark, and they stumble around at noon like it's night.
15 Fe rombahe’e am-pibara am-bava’iareo, ty rarake am-pità’ o maozatseo.
But God is the one who saves from their cutting remarks, and the poor from the actions of the powerful.
16 Aa le aman-ko tamae’e o rarakeo, fe mampikite-bava ty haratiañe.
As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!
17 Haha t’indaty endahan’ Añahare; le ko tsambolitio’o ty fandilova’ i El-Sadai.
See how happy is the person God corrects—so don't despise the Almighty's discipline.
18 Ie mandafa, le bandie’e; mitrabake, le melañe’ o fità’eo.
For he causes pain but he provides relief; he wounds but his hands heal.
19 Ho haha’e irehe am-peh’ohatse eneñe; Eka, im-pito tsy hipaok’ azo ty hankàñe.
He will save you from many disasters; a multitude of evils will not affect you.
20 Ho jebañe’e ami’ty havilasy irehe an-tsan-kerè, naho ami’ty haozara’ i fibaray an-tsàn’aly.
In times of famine he will rescue you from death, and in times of war he will save you from the power of the sword.
21 Harovan-drehe ami’ty fifiaham-pameleke, f’ie tsy ho hembañe te itsatohan-kekoheko.
You will be protected from sharp-tongued slander; and when violence comes you will not be afraid.
22 Hiankahafa’o ty hankàñe naho ty kerè, le tsy hatahora’o ze bibi’ ty tane toy.
You will laugh at violence and famine; you won't be afraid of wild animals—
23 Ie hirai-lia amo vato an-tetekeo vaho hiharo-rehak’ ama’o o biby an-kivokeo.
for you will be at peace with the stones of the field and the wild animals will be at peace with you.
24 Ho rendre’o te mierañerañe ty akiba’o, ho tilihe’o ty golobo’o le tsy ho motso ze ama’e ao.
You will be certain that your home is safe, for you will go to where you live and find nothing missing.
25 Ho fohi’o te maro o ana’oo, ho mira ami’ty hatsifotofoto’ o ahetse an-tane atoio o tarira’oo.
You will also be sure that you will have many children; your descendants will be like the grass of the earth.
26 Homb’an-kibori’o ao irehe ami’ty haañon-kaantera’o, manahake ty fitroara’ o toboron’ ampembao an-tsa’e.
You will live to a ripe old age like a sheaf of grain when it is harvested.
27 Heheke! fa nitsikarahe’ay, le ie Izay. Inao! irendreho, ho ami’ty hasoa’o.
Look, we've examined it, and it's true! Listen to what I'm saying and apply it to yourself!”