< Joba 5 >
1 Mikoiha arè! ia ty ao t’ie hanoiñe azo! Ia amo masiñeo ty hitoliha’o?
Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
2 Mañe-doza ami’ty minè ty hasosora’e, zevoñe’ i famarahia’ey ty derendereñe.
For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
3 Fa nitreako te nivahatse ty dagola, fe nozoñeko amy zao ty akiba’e.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Lavi-pipalirañe o tiri’eo, demoheñe an-dalambey ey, vaho tsy eo ty mpandrombake.
His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Kamae’ o salikoeñeo ty nitatahe’e, tsindrohe’ iereo boak’am-patik’ao; midañadaña amo vara’eo ty kòboñe
whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
6 Tsy miboak’ an-debok’ ao ty hasotriañe, naho tsy mitiry an-tane ao ty hankàñe;
For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
7 Fe ampoheke t’indaty te samake manahake ty fionjona’ ty fipitsin’afo.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Izaho ho nipay an’Andrianañahare vaho i Andrianamboatse ty nitaroñako o entakoo—
But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
9 amy Mpanao raha mampañeveñe tsy taka-tsikaraheñey, raha tsitantane tsivatse.
who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
10 I mampahavy orañe an-tane atoy, vaho mañirake rano an-teteke ey;
who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
11 Hampitongoà’e ambone o mirèkeo, le honjonem-b’am-pipalirañe o mandalao.
so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
12 Avorembore’e ty kilili’ o kalitakeo, soa tsy hahapi-draha o taña’eo.
He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Tsepahe’e ami’ty fikitrofa’e o kanteo, vaho misaok’ añe ty fikinià’o mengokeo.
He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Ie manjo ieñe te antoandro, mijimenjimè hoe an-kaleñe te tsipinde-mena.
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 Fe rombahe’e am-pibara am-bava’iareo, ty rarake am-pità’ o maozatseo.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Aa le aman-ko tamae’e o rarakeo, fe mampikite-bava ty haratiañe.
So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
17 Haha t’indaty endahan’ Añahare; le ko tsambolitio’o ty fandilova’ i El-Sadai.
Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
18 Ie mandafa, le bandie’e; mitrabake, le melañe’ o fità’eo.
For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
19 Ho haha’e irehe am-peh’ohatse eneñe; Eka, im-pito tsy hipaok’ azo ty hankàñe.
He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 Ho jebañe’e ami’ty havilasy irehe an-tsan-kerè, naho ami’ty haozara’ i fibaray an-tsàn’aly.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 Harovan-drehe ami’ty fifiaham-pameleke, f’ie tsy ho hembañe te itsatohan-kekoheko.
Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
22 Hiankahafa’o ty hankàñe naho ty kerè, le tsy hatahora’o ze bibi’ ty tane toy.
At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Ie hirai-lia amo vato an-tetekeo vaho hiharo-rehak’ ama’o o biby an-kivokeo.
For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Ho rendre’o te mierañerañe ty akiba’o, ho tilihe’o ty golobo’o le tsy ho motso ze ama’e ao.
And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
25 Ho fohi’o te maro o ana’oo, ho mira ami’ty hatsifotofoto’ o ahetse an-tane atoio o tarira’oo.
Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Homb’an-kibori’o ao irehe ami’ty haañon-kaantera’o, manahake ty fitroara’ o toboron’ ampembao an-tsa’e.
Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Heheke! fa nitsikarahe’ay, le ie Izay. Inao! irendreho, ho ami’ty hasoa’o.
Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.