< Joba 5 >

1 Mikoiha arè! ia ty ao t’ie hanoiñe azo! Ia amo masiñeo ty hitoliha’o?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 Mañe-doza ami’ty minè ty hasosora’e, zevoñe’ i famarahia’ey ty derendereñe.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 Fa nitreako te nivahatse ty dagola, fe nozoñeko amy zao ty akiba’e.
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 Lavi-pipalirañe o tiri’eo, demoheñe an-dalambey ey, vaho tsy eo ty mpandrombake.
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 Kamae’ o salikoeñeo ty nitatahe’e, tsindrohe’ iereo boak’am-patik’ao; midañadaña amo vara’eo ty kòboñe
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 Tsy miboak’ an-debok’ ao ty hasotriañe, naho tsy mitiry an-tane ao ty hankàñe;
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 Fe ampoheke t’indaty te samake manahake ty fionjona’ ty fipitsin’afo.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 Izaho ho nipay an’Andrianañahare vaho i Andrianamboatse ty nitaroñako o entakoo—
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 amy Mpanao raha mampañeveñe tsy taka-tsikaraheñey, raha tsitantane tsivatse.
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 I mampahavy orañe an-tane atoy, vaho mañirake rano an-teteke ey;
降雨在地上, 赐水于田里;
11 Hampitongoà’e ambone o mirèkeo, le honjonem-b’am-pipalirañe o mandalao.
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 Avorembore’e ty kilili’ o kalitakeo, soa tsy hahapi-draha o taña’eo.
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 Tsepahe’e ami’ty fikitrofa’e o kanteo, vaho misaok’ añe ty fikinià’o mengokeo.
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 Ie manjo ieñe te antoandro, mijimenjimè hoe an-kaleñe te tsipinde-mena.
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 Fe rombahe’e am-pibara am-bava’iareo, ty rarake am-pità’ o maozatseo.
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 Aa le aman-ko tamae’e o rarakeo, fe mampikite-bava ty haratiañe.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 Haha t’indaty endahan’ Añahare; le ko tsambolitio’o ty fandilova’ i El-Sadai.
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 Ie mandafa, le bandie’e; mitrabake, le melañe’ o fità’eo.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 Ho haha’e irehe am-peh’ohatse eneñe; Eka, im-pito tsy hipaok’ azo ty hankàñe.
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 Ho jebañe’e ami’ty havilasy irehe an-tsan-kerè, naho ami’ty haozara’ i fibaray an-tsàn’aly.
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 Harovan-drehe ami’ty fifiaham-pameleke, f’ie tsy ho hembañe te itsatohan-kekoheko.
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 Hiankahafa’o ty hankàñe naho ty kerè, le tsy hatahora’o ze bibi’ ty tane toy.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 Ie hirai-lia amo vato an-tetekeo vaho hiharo-rehak’ ama’o o biby an-kivokeo.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 Ho rendre’o te mierañerañe ty akiba’o, ho tilihe’o ty golobo’o le tsy ho motso ze ama’e ao.
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 Ho fohi’o te maro o ana’oo, ho mira ami’ty hatsifotofoto’ o ahetse an-tane atoio o tarira’oo.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 Homb’an-kibori’o ao irehe ami’ty haañon-kaantera’o, manahake ty fitroara’ o toboron’ ampembao an-tsa’e.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 Heheke! fa nitsikarahe’ay, le ie Izay. Inao! irendreho, ho ami’ty hasoa’o.
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。

< Joba 5 >