< Joba 41 >

1 Mahatarike i Leviatàne am-bintañe v-iheo? hatindri’o ambane an-tàly hao i lela’ey?
Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
2 Lefe’o hao ty mampikiviro i oro’ey, ndra ty hangirike i soma’ey am-pengoke?
Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
3 Hanao lako halaly ama’o hao re? Ke hivolañe mora ama’o?
Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
4 Hifañina ama’o hao, handrambesa’o aze ho fetrek’oro’o kitro katroke?
Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
5 Ho hisà’o hao hoe voroñe? ke ho tantalie’o ho amo anak’ ampela’oo.
Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
6 Hifampihehetse ama’e hao o mpanao balikeo? Ho zarae’ iareo am’ o mpanao takinakeo hao re?
Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
7 Ho tsitsihem-pirango hao i holi’ey? Ndra i loha’ey an-defom-piañe?
Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
8 Apaoho ama’e ty fità’o vaho tiahio i ho ali’oy te tsy hindroe’o.
Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
9 Hete! Toe tsy vente’e t’ie salalaeñe, tsy ho tafahohoke hao te isahañe?
Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
10 I Tsy eo ty lahitsi’ay mahavany hitsobore aze; ia arè ty mahafiatreatre amako?
Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
11 Ia ty nanolotse ahy, te havahako? ahiko ze hene ambanen-dikerañe ao.
Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
12 Tsy hitsiñeko o kitso’eo, ty haozara’e ra’elahiy, vaho i sandri’e tsaratseakey,
Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
13 Ia ty hañolitse o sisin-koli’eo? Ia ty hahafizilik’ añivom-balañorà’e roe ao?
Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
14 Ia ty mahafisokake o lalam-bein-tarehe’eo? mampangetraketrake ty fañarikatoha’ o nife’eo.
Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
15 Fisengea’e o sisì’e fatratseo, ie mikititse hoe linite;
Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
16 Akore ty fifampikiteha’e kanao tsy mahafitsifitse ao ty tioke.
Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
17 Nifampireketeñe iereo, mifampipiteke, tsy lefe akatrake.
Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
18 Mitsopela-kazavàñe o fihatsìhe’eo, manahake ty holi-maso’ i maraindraiñey o maso’eo.
Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
19 Failo milebaleba ty miakatse am-bava’e, afo mipelatse ty mipitsike mb’eo.
Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
20 Mañatoeñe o loa-koro’eo, hoe valàñe mamorotse ambone vinda mirehetse.
Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
21 Mamiañe foroha ty kofò’e, afo misodotse ty miboak’ am-bava’e ao.
Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
22 Mimoneñe an-kàto’e ty haozarañe, vaho mitsinjak’ aolo’e eo ty miroreke.
În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
23 Mifampirekets’ ama’e i holi’e mifanosokeo, gañe ama’e Izay tsy mete asitse.
Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
24 Gañe hoe vato ty fo’e; manahake ty hamafem-bato-lisañe ambane.
Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
25 Ie mivoalatse, miholi-tsandry o fanalolahio; ie vereñe mamoe’ay.
Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
26 Tsy lefe t’ie liherem-pibara, ndra lefoñe, ndra ana-defo, ndra baramino masioñe.
Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
27 Atao’e ho boka maike ty viñe, naho hatae voroke ty torisìke.
El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
28 Tsy mahafandrifitse aze o ana-paleo; atao’e forompotse o vato-piletseo.
Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
29 Tonton-drongoñe ama’e o kobaiñeo, tohafa’e o lefoñe mikaratsakaratsakeo.
Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
30 Silam-balañe-tane masioñe ty ambane’e, hoe mamofopofoke ampemba t’ie miranga fotake.
Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
31 Ampitroatroahe’e hoe valàñe i lalekey; ampanahafe’e ami’ty fampitranahañe rano mañitse i riakey.
El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
32 Anoe’e lala-miloeloe ty am-boho’e ao anoe’e hoe a maròy foty i lalekey.
El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
33 Tsy ambone-tane atoy ty mañirinkiriñe aze, ie nitsenèñe tsy ho aman-tahotse.
Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
34 Jilojilove’e iaby ze atao abo; ie ty lohà’ ze hene anam-pirengevohañe.
El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.

< Joba 41 >