< Joba 41 >

1 Mahatarike i Leviatàne am-bintañe v-iheo? hatindri’o ambane an-tàly hao i lela’ey?
Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
2 Lefe’o hao ty mampikiviro i oro’ey, ndra ty hangirike i soma’ey am-pengoke?
Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
3 Hanao lako halaly ama’o hao re? Ke hivolañe mora ama’o?
Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
4 Hifañina ama’o hao, handrambesa’o aze ho fetrek’oro’o kitro katroke?
Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
5 Ho hisà’o hao hoe voroñe? ke ho tantalie’o ho amo anak’ ampela’oo.
Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
6 Hifampihehetse ama’e hao o mpanao balikeo? Ho zarae’ iareo am’ o mpanao takinakeo hao re?
Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
7 Ho tsitsihem-pirango hao i holi’ey? Ndra i loha’ey an-defom-piañe?
Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Apaoho ama’e ty fità’o vaho tiahio i ho ali’oy te tsy hindroe’o.
Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
9 Hete! Toe tsy vente’e t’ie salalaeñe, tsy ho tafahohoke hao te isahañe?
Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
10 I Tsy eo ty lahitsi’ay mahavany hitsobore aze; ia arè ty mahafiatreatre amako?
Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
11 Ia ty nanolotse ahy, te havahako? ahiko ze hene ambanen-dikerañe ao.
Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
12 Tsy hitsiñeko o kitso’eo, ty haozara’e ra’elahiy, vaho i sandri’e tsaratseakey,
Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
13 Ia ty hañolitse o sisin-koli’eo? Ia ty hahafizilik’ añivom-balañorà’e roe ao?
Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
14 Ia ty mahafisokake o lalam-bein-tarehe’eo? mampangetraketrake ty fañarikatoha’ o nife’eo.
Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
15 Fisengea’e o sisì’e fatratseo, ie mikititse hoe linite;
Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
16 Akore ty fifampikiteha’e kanao tsy mahafitsifitse ao ty tioke.
Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
17 Nifampireketeñe iereo, mifampipiteke, tsy lefe akatrake.
Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
18 Mitsopela-kazavàñe o fihatsìhe’eo, manahake ty holi-maso’ i maraindraiñey o maso’eo.
Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
19 Failo milebaleba ty miakatse am-bava’e, afo mipelatse ty mipitsike mb’eo.
De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
20 Mañatoeñe o loa-koro’eo, hoe valàñe mamorotse ambone vinda mirehetse.
De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
21 Mamiañe foroha ty kofò’e, afo misodotse ty miboak’ am-bava’e ao.
Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
22 Mimoneñe an-kàto’e ty haozarañe, vaho mitsinjak’ aolo’e eo ty miroreke.
A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
23 Mifampirekets’ ama’e i holi’e mifanosokeo, gañe ama’e Izay tsy mete asitse.
As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
24 Gañe hoe vato ty fo’e; manahake ty hamafem-bato-lisañe ambane.
Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
25 Ie mivoalatse, miholi-tsandry o fanalolahio; ie vereñe mamoe’ay.
Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
26 Tsy lefe t’ie liherem-pibara, ndra lefoñe, ndra ana-defo, ndra baramino masioñe.
Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
27 Atao’e ho boka maike ty viñe, naho hatae voroke ty torisìke.
Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
28 Tsy mahafandrifitse aze o ana-paleo; atao’e forompotse o vato-piletseo.
A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
29 Tonton-drongoñe ama’e o kobaiñeo, tohafa’e o lefoñe mikaratsakaratsakeo.
Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
30 Silam-balañe-tane masioñe ty ambane’e, hoe mamofopofoke ampemba t’ie miranga fotake.
Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
31 Ampitroatroahe’e hoe valàñe i lalekey; ampanahafe’e ami’ty fampitranahañe rano mañitse i riakey.
Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
32 Anoe’e lala-miloeloe ty am-boho’e ao anoe’e hoe a maròy foty i lalekey.
Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
33 Tsy ambone-tane atoy ty mañirinkiriñe aze, ie nitsenèñe tsy ho aman-tahotse.
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
34 Jilojilove’e iaby ze atao abo; ie ty lohà’ ze hene anam-pirengevohañe.
Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.

< Joba 41 >