< Joba 41 >

1 Mahatarike i Leviatàne am-bintañe v-iheo? hatindri’o ambane an-tàly hao i lela’ey?
“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
2 Lefe’o hao ty mampikiviro i oro’ey, ndra ty hangirike i soma’ey am-pengoke?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Hanao lako halaly ama’o hao re? Ke hivolañe mora ama’o?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 Hifañina ama’o hao, handrambesa’o aze ho fetrek’oro’o kitro katroke?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Ho hisà’o hao hoe voroñe? ke ho tantalie’o ho amo anak’ ampela’oo.
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 Hifampihehetse ama’e hao o mpanao balikeo? Ho zarae’ iareo am’ o mpanao takinakeo hao re?
Will traders barter for him? Will they part him amongst the merchants?
7 Ho tsitsihem-pirango hao i holi’ey? Ndra i loha’ey an-defom-piañe?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Apaoho ama’e ty fità’o vaho tiahio i ho ali’oy te tsy hindroe’o.
Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
9 Hete! Toe tsy vente’e t’ie salalaeñe, tsy ho tafahohoke hao te isahañe?
Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
10 I Tsy eo ty lahitsi’ay mahavany hitsobore aze; ia arè ty mahafiatreatre amako?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Ia ty nanolotse ahy, te havahako? ahiko ze hene ambanen-dikerañe ao.
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
12 Tsy hitsiñeko o kitso’eo, ty haozara’e ra’elahiy, vaho i sandri’e tsaratseakey,
“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Ia ty hañolitse o sisin-koli’eo? Ia ty hahafizilik’ añivom-balañorà’e roe ao?
Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
14 Ia ty mahafisokake o lalam-bein-tarehe’eo? mampangetraketrake ty fañarikatoha’ o nife’eo.
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Fisengea’e o sisì’e fatratseo, ie mikititse hoe linite;
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 Akore ty fifampikiteha’e kanao tsy mahafitsifitse ao ty tioke.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Nifampireketeñe iereo, mifampipiteke, tsy lefe akatrake.
They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
18 Mitsopela-kazavàñe o fihatsìhe’eo, manahake ty holi-maso’ i maraindraiñey o maso’eo.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 Failo milebaleba ty miakatse am-bava’e, afo mipelatse ty mipitsike mb’eo.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
20 Mañatoeñe o loa-koro’eo, hoe valàñe mamorotse ambone vinda mirehetse.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Mamiañe foroha ty kofò’e, afo misodotse ty miboak’ am-bava’e ao.
His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
22 Mimoneñe an-kàto’e ty haozarañe, vaho mitsinjak’ aolo’e eo ty miroreke.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Mifampirekets’ ama’e i holi’e mifanosokeo, gañe ama’e Izay tsy mete asitse.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
24 Gañe hoe vato ty fo’e; manahake ty hamafem-bato-lisañe ambane.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 Ie mivoalatse, miholi-tsandry o fanalolahio; ie vereñe mamoe’ay.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Tsy lefe t’ie liherem-pibara, ndra lefoñe, ndra ana-defo, ndra baramino masioñe.
If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Atao’e ho boka maike ty viñe, naho hatae voroke ty torisìke.
He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
28 Tsy mahafandrifitse aze o ana-paleo; atao’e forompotse o vato-piletseo.
The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Tonton-drongoñe ama’e o kobaiñeo, tohafa’e o lefoñe mikaratsakaratsakeo.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Silam-balañe-tane masioñe ty ambane’e, hoe mamofopofoke ampemba t’ie miranga fotake.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 Ampitroatroahe’e hoe valàñe i lalekey; ampanahafe’e ami’ty fampitranahañe rano mañitse i riakey.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Anoe’e lala-miloeloe ty am-boho’e ao anoe’e hoe a maròy foty i lalekey.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Tsy ambone-tane atoy ty mañirinkiriñe aze, ie nitsenèñe tsy ho aman-tahotse.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Jilojilove’e iaby ze atao abo; ie ty lohà’ ze hene anam-pirengevohañe.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”

< Joba 41 >