< Joba 41 >

1 Mahatarike i Leviatàne am-bintañe v-iheo? hatindri’o ambane an-tàly hao i lela’ey?
“Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
2 Lefe’o hao ty mampikiviro i oro’ey, ndra ty hangirike i soma’ey am-pengoke?
Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
3 Hanao lako halaly ama’o hao re? Ke hivolañe mora ama’o?
Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
4 Hifañina ama’o hao, handrambesa’o aze ho fetrek’oro’o kitro katroke?
Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
5 Ho hisà’o hao hoe voroñe? ke ho tantalie’o ho amo anak’ ampela’oo.
Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
6 Hifampihehetse ama’e hao o mpanao balikeo? Ho zarae’ iareo am’ o mpanao takinakeo hao re?
(Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
7 Ho tsitsihem-pirango hao i holi’ey? Ndra i loha’ey an-defom-piañe?
Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
8 Apaoho ama’e ty fità’o vaho tiahio i ho ali’oy te tsy hindroe’o.
Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
9 Hete! Toe tsy vente’e t’ie salalaeñe, tsy ho tafahohoke hao te isahañe?
Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
10 I Tsy eo ty lahitsi’ay mahavany hitsobore aze; ia arè ty mahafiatreatre amako?
None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
11 Ia ty nanolotse ahy, te havahako? ahiko ze hene ambanen-dikerañe ao.
Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
12 Tsy hitsiñeko o kitso’eo, ty haozara’e ra’elahiy, vaho i sandri’e tsaratseakey,
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Ia ty hañolitse o sisin-koli’eo? Ia ty hahafizilik’ añivom-balañorà’e roe ao?
Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
14 Ia ty mahafisokake o lalam-bein-tarehe’eo? mampangetraketrake ty fañarikatoha’ o nife’eo.
Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
15 Fisengea’e o sisì’e fatratseo, ie mikititse hoe linite;
A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
16 Akore ty fifampikiteha’e kanao tsy mahafitsifitse ao ty tioke.
They draw near to one another, And air does not enter between them.
17 Nifampireketeñe iereo, mifampipiteke, tsy lefe akatrake.
They adhere to one another, They stick together and are not separated.
18 Mitsopela-kazavàñe o fihatsìhe’eo, manahake ty holi-maso’ i maraindraiñey o maso’eo.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 Failo milebaleba ty miakatse am-bava’e, afo mipelatse ty mipitsike mb’eo.
Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
20 Mañatoeñe o loa-koro’eo, hoe valàñe mamorotse ambone vinda mirehetse.
Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
21 Mamiañe foroha ty kofò’e, afo misodotse ty miboak’ am-bava’e ao.
His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
22 Mimoneñe an-kàto’e ty haozarañe, vaho mitsinjak’ aolo’e eo ty miroreke.
Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
23 Mifampirekets’ ama’e i holi’e mifanosokeo, gañe ama’e Izay tsy mete asitse.
The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
24 Gañe hoe vato ty fo’e; manahake ty hamafem-bato-lisañe ambane.
His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
25 Ie mivoalatse, miholi-tsandry o fanalolahio; ie vereñe mamoe’ay.
The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
26 Tsy lefe t’ie liherem-pibara, ndra lefoñe, ndra ana-defo, ndra baramino masioñe.
The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
27 Atao’e ho boka maike ty viñe, naho hatae voroke ty torisìke.
He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Tsy mahafandrifitse aze o ana-paleo; atao’e forompotse o vato-piletseo.
The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
29 Tonton-drongoñe ama’e o kobaiñeo, tohafa’e o lefoñe mikaratsakaratsakeo.
Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
30 Silam-balañe-tane masioñe ty ambane’e, hoe mamofopofoke ampemba t’ie miranga fotake.
Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
31 Ampitroatroahe’e hoe valàñe i lalekey; ampanahafe’e ami’ty fampitranahañe rano mañitse i riakey.
He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
32 Anoe’e lala-miloeloe ty am-boho’e ao anoe’e hoe a maròy foty i lalekey.
He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
33 Tsy ambone-tane atoy ty mañirinkiriñe aze, ie nitsenèñe tsy ho aman-tahotse.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Jilojilove’e iaby ze atao abo; ie ty lohà’ ze hene anam-pirengevohañe.
He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”

< Joba 41 >