< Joba 41 >
1 Mahatarike i Leviatàne am-bintañe v-iheo? hatindri’o ambane an-tàly hao i lela’ey?
But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 Lefe’o hao ty mampikiviro i oro’ey, ndra ty hangirike i soma’ey am-pengoke?
Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 Hanao lako halaly ama’o hao re? Ke hivolañe mora ama’o?
Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 Hifañina ama’o hao, handrambesa’o aze ho fetrek’oro’o kitro katroke?
And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
5 Ho hisà’o hao hoe voroñe? ke ho tantalie’o ho amo anak’ ampela’oo.
And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 Hifampihehetse ama’e hao o mpanao balikeo? Ho zarae’ iareo am’ o mpanao takinakeo hao re?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 Ho tsitsihem-pirango hao i holi’ey? Ndra i loha’ey an-defom-piañe?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
8 Apaoho ama’e ty fità’o vaho tiahio i ho ali’oy te tsy hindroe’o.
But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Hete! Toe tsy vente’e t’ie salalaeñe, tsy ho tafahohoke hao te isahañe?
Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
10 I Tsy eo ty lahitsi’ay mahavany hitsobore aze; ia arè ty mahafiatreatre amako?
Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 Ia ty nanolotse ahy, te havahako? ahiko ze hene ambanen-dikerañe ao.
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 Tsy hitsiñeko o kitso’eo, ty haozara’e ra’elahiy, vaho i sandri’e tsaratseakey,
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 Ia ty hañolitse o sisin-koli’eo? Ia ty hahafizilik’ añivom-balañorà’e roe ao?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 Ia ty mahafisokake o lalam-bein-tarehe’eo? mampangetraketrake ty fañarikatoha’ o nife’eo.
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 Fisengea’e o sisì’e fatratseo, ie mikititse hoe linite;
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 Akore ty fifampikiteha’e kanao tsy mahafitsifitse ao ty tioke.
One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
17 Nifampireketeñe iereo, mifampipiteke, tsy lefe akatrake.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
18 Mitsopela-kazavàñe o fihatsìhe’eo, manahake ty holi-maso’ i maraindraiñey o maso’eo.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 Failo milebaleba ty miakatse am-bava’e, afo mipelatse ty mipitsike mb’eo.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 Mañatoeñe o loa-koro’eo, hoe valàñe mamorotse ambone vinda mirehetse.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Mamiañe foroha ty kofò’e, afo misodotse ty miboak’ am-bava’e ao.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Mimoneñe an-kàto’e ty haozarañe, vaho mitsinjak’ aolo’e eo ty miroreke.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Mifampirekets’ ama’e i holi’e mifanosokeo, gañe ama’e Izay tsy mete asitse.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 Gañe hoe vato ty fo’e; manahake ty hamafem-bato-lisañe ambane.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Ie mivoalatse, miholi-tsandry o fanalolahio; ie vereñe mamoe’ay.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 Tsy lefe t’ie liherem-pibara, ndra lefoñe, ndra ana-defo, ndra baramino masioñe.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 Atao’e ho boka maike ty viñe, naho hatae voroke ty torisìke.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 Tsy mahafandrifitse aze o ana-paleo; atao’e forompotse o vato-piletseo.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Tonton-drongoñe ama’e o kobaiñeo, tohafa’e o lefoñe mikaratsakaratsakeo.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Silam-balañe-tane masioñe ty ambane’e, hoe mamofopofoke ampemba t’ie miranga fotake.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 Ampitroatroahe’e hoe valàñe i lalekey; ampanahafe’e ami’ty fampitranahañe rano mañitse i riakey.
He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 Anoe’e lala-miloeloe ty am-boho’e ao anoe’e hoe a maròy foty i lalekey.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 Tsy ambone-tane atoy ty mañirinkiriñe aze, ie nitsenèñe tsy ho aman-tahotse.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Jilojilove’e iaby ze atao abo; ie ty lohà’ ze hene anam-pirengevohañe.
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.