< Joba 41 >
1 Mahatarike i Leviatàne am-bintañe v-iheo? hatindri’o ambane an-tàly hao i lela’ey?
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
2 Lefe’o hao ty mampikiviro i oro’ey, ndra ty hangirike i soma’ey am-pengoke?
你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
3 Hanao lako halaly ama’o hao re? Ke hivolañe mora ama’o?
它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
4 Hifañina ama’o hao, handrambesa’o aze ho fetrek’oro’o kitro katroke?
岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
5 Ho hisà’o hao hoe voroñe? ke ho tantalie’o ho amo anak’ ampela’oo.
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
6 Hifampihehetse ama’e hao o mpanao balikeo? Ho zarae’ iareo am’ o mpanao takinakeo hao re?
搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
7 Ho tsitsihem-pirango hao i holi’ey? Ndra i loha’ey an-defom-piañe?
你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
8 Apaoho ama’e ty fità’o vaho tiahio i ho ali’oy te tsy hindroe’o.
你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
9 Hete! Toe tsy vente’e t’ie salalaeñe, tsy ho tafahohoke hao te isahañe?
人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
10 I Tsy eo ty lahitsi’ay mahavany hitsobore aze; ia arè ty mahafiatreatre amako?
没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
11 Ia ty nanolotse ahy, te havahako? ahiko ze hene ambanen-dikerañe ao.
谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
12 Tsy hitsiñeko o kitso’eo, ty haozara’e ra’elahiy, vaho i sandri’e tsaratseakey,
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
13 Ia ty hañolitse o sisin-koli’eo? Ia ty hahafizilik’ añivom-balañorà’e roe ao?
谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
14 Ia ty mahafisokake o lalam-bein-tarehe’eo? mampangetraketrake ty fañarikatoha’ o nife’eo.
谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
15 Fisengea’e o sisì’e fatratseo, ie mikititse hoe linite;
它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
16 Akore ty fifampikiteha’e kanao tsy mahafitsifitse ao ty tioke.
这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
17 Nifampireketeñe iereo, mifampipiteke, tsy lefe akatrake.
都是互相联络、胶结, 不能分离。
18 Mitsopela-kazavàñe o fihatsìhe’eo, manahake ty holi-maso’ i maraindraiñey o maso’eo.
它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
19 Failo milebaleba ty miakatse am-bava’e, afo mipelatse ty mipitsike mb’eo.
从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
20 Mañatoeñe o loa-koro’eo, hoe valàñe mamorotse ambone vinda mirehetse.
从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
21 Mamiañe foroha ty kofò’e, afo misodotse ty miboak’ am-bava’e ao.
它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
22 Mimoneñe an-kàto’e ty haozarañe, vaho mitsinjak’ aolo’e eo ty miroreke.
它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
23 Mifampirekets’ ama’e i holi’e mifanosokeo, gañe ama’e Izay tsy mete asitse.
它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
24 Gañe hoe vato ty fo’e; manahake ty hamafem-bato-lisañe ambane.
它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
25 Ie mivoalatse, miholi-tsandry o fanalolahio; ie vereñe mamoe’ay.
它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
26 Tsy lefe t’ie liherem-pibara, ndra lefoñe, ndra ana-defo, ndra baramino masioñe.
人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
27 Atao’e ho boka maike ty viñe, naho hatae voroke ty torisìke.
它以铁为干草, 以铜为烂木。
28 Tsy mahafandrifitse aze o ana-paleo; atao’e forompotse o vato-piletseo.
箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
29 Tonton-drongoñe ama’e o kobaiñeo, tohafa’e o lefoñe mikaratsakaratsakeo.
棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
30 Silam-balañe-tane masioñe ty ambane’e, hoe mamofopofoke ampemba t’ie miranga fotake.
它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
31 Ampitroatroahe’e hoe valàñe i lalekey; ampanahafe’e ami’ty fampitranahañe rano mañitse i riakey.
它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
32 Anoe’e lala-miloeloe ty am-boho’e ao anoe’e hoe a maròy foty i lalekey.
它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
33 Tsy ambone-tane atoy ty mañirinkiriñe aze, ie nitsenèñe tsy ho aman-tahotse.
在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
34 Jilojilove’e iaby ze atao abo; ie ty lohà’ ze hene anam-pirengevohañe.
凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。