< Joba 40 >
1 Tinovo’ Iehovà am’Iobe ty hoe,
Además, Yavé respondió a Job:
2 Hatretrè’ ty mpandietse hao t’i El-Sadai? Manoiña, ry mpañeretse an’ Andrianañahareo.
¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 Nanoiñe Iehovà ami’ty hoe t’Iobe:
Entonces Job respondió a Yavé:
4 Intoy o tsy manjofakeo; ino ty hahatoiñako azo? Hampikapefe’ ty tañako ty vavako.
Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
5 Indraike ty nivolañeko fa tsy ho tovoñako; eka, indroe, fa tsy ho losoreko.
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
6 Aa le nanoiñe Iobe t’Iehovà boak’ an-talio ao, ami’ty hoe,
Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
7 Midiaña hoe ondaty; hañontaneako le ihe ty hitaroñe amako.
Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
8 Hafote’o hao o zakakoo? Hamatse ahy irehe, hahazoa’o to?
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
9 Amam-pitàñe manahake añ’Andrianañahare v’iheo? Mahafañotrok’ am-peo hambañ’ ama’e hao?
Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
10 Mihamina amañ’engeñe naho havañonañe; misaroña asiñe naho volonahetse;
adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
11 Adoaño o habose’o mandopatseo; jilovo ze hene mpirengevoke vaho afotsaho.
Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
12 Fonga rendreho ty mpibohaboha, le arèho; lialiao ambane o lo-tserekeo.
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
13 Akafiro hitraofa’e an-debok’ ao; vahoro añ’etak’ ao o lahara’ iareoo.
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
14 Le hiantofako ama’o te mahafandrombak’ azo o fità’o havanao.
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
15 Oniño hey ty Behemote, i naharoko fitseneañe ama’oy; mihinañe ahetse re manahake o añombeo.
Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
16 Heheke te am-poto-pe’e ao ty haozara’e, amo ozan-tro’eo ty hafatrara’e.
Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
17 Atora-kitsi’e hoe talý ty ohi’e; mifamanditse iaby o talin-ozan-toha’eo.
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
18 Boda torisike o taola’eo, hoe tsotsò-by o kitso’eo
Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
19 Ie ty lohàñe amo satan’ añahareo; I namboatse azey ro mahafitotok’ ama’e am-pibara.
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
20 Toe mamahan-kaneñe aze o vohitseo, amy fihisa’ o bibin-kivoke iabioy.
Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
21 Mandre ambane’ sohihy eo re, am-pipaliram-binda an-tane manginakinak’ ao.
Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
22 Mañalok’ aze ty talinjo’ o sohihio; miarikoboñ’ aze iaby o bararata añ’olon-dranoo.
Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
23 Tsy ihondrahondrà’e ty fandipora’ i sakay; mahasibeke re ndra te isorotombaha’ Iordaney mb’am-bava’e.
Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
24 Eo hao ty hahatsepak’aze te mañente; eo hao ty hahafangirike i oro’ey hampikavitse aze?
¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?