< Joba 40 >
1 Tinovo’ Iehovà am’Iobe ty hoe,
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 Hatretrè’ ty mpandietse hao t’i El-Sadai? Manoiña, ry mpañeretse an’ Andrianañahareo.
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 Nanoiñe Iehovà ami’ty hoe t’Iobe:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 Intoy o tsy manjofakeo; ino ty hahatoiñako azo? Hampikapefe’ ty tañako ty vavako.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
5 Indraike ty nivolañeko fa tsy ho tovoñako; eka, indroe, fa tsy ho losoreko.
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Aa le nanoiñe Iobe t’Iehovà boak’ an-talio ao, ami’ty hoe,
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 Midiaña hoe ondaty; hañontaneako le ihe ty hitaroñe amako.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Hafote’o hao o zakakoo? Hamatse ahy irehe, hahazoa’o to?
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
9 Amam-pitàñe manahake añ’Andrianañahare v’iheo? Mahafañotrok’ am-peo hambañ’ ama’e hao?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Mihamina amañ’engeñe naho havañonañe; misaroña asiñe naho volonahetse;
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
11 Adoaño o habose’o mandopatseo; jilovo ze hene mpirengevoke vaho afotsaho.
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Fonga rendreho ty mpibohaboha, le arèho; lialiao ambane o lo-tserekeo.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Akafiro hitraofa’e an-debok’ ao; vahoro añ’etak’ ao o lahara’ iareoo.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
14 Le hiantofako ama’o te mahafandrombak’ azo o fità’o havanao.
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Oniño hey ty Behemote, i naharoko fitseneañe ama’oy; mihinañe ahetse re manahake o añombeo.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 Heheke te am-poto-pe’e ao ty haozara’e, amo ozan-tro’eo ty hafatrara’e.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Atora-kitsi’e hoe talý ty ohi’e; mifamanditse iaby o talin-ozan-toha’eo.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Boda torisike o taola’eo, hoe tsotsò-by o kitso’eo
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Ie ty lohàñe amo satan’ añahareo; I namboatse azey ro mahafitotok’ ama’e am-pibara.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Toe mamahan-kaneñe aze o vohitseo, amy fihisa’ o bibin-kivoke iabioy.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Mandre ambane’ sohihy eo re, am-pipaliram-binda an-tane manginakinak’ ao.
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Mañalok’ aze ty talinjo’ o sohihio; miarikoboñ’ aze iaby o bararata añ’olon-dranoo.
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Tsy ihondrahondrà’e ty fandipora’ i sakay; mahasibeke re ndra te isorotombaha’ Iordaney mb’am-bava’e.
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Eo hao ty hahatsepak’aze te mañente; eo hao ty hahafangirike i oro’ey hampikavitse aze?
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?