< Joba 40 >
1 Tinovo’ Iehovà am’Iobe ty hoe,
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 Hatretrè’ ty mpandietse hao t’i El-Sadai? Manoiña, ry mpañeretse an’ Andrianañahareo.
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Nanoiñe Iehovà ami’ty hoe t’Iobe:
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 Intoy o tsy manjofakeo; ino ty hahatoiñako azo? Hampikapefe’ ty tañako ty vavako.
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Indraike ty nivolañeko fa tsy ho tovoñako; eka, indroe, fa tsy ho losoreko.
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 Aa le nanoiñe Iobe t’Iehovà boak’ an-talio ao, ami’ty hoe,
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 Midiaña hoe ondaty; hañontaneako le ihe ty hitaroñe amako.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 Hafote’o hao o zakakoo? Hamatse ahy irehe, hahazoa’o to?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 Amam-pitàñe manahake añ’Andrianañahare v’iheo? Mahafañotrok’ am-peo hambañ’ ama’e hao?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 Mihamina amañ’engeñe naho havañonañe; misaroña asiñe naho volonahetse;
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Adoaño o habose’o mandopatseo; jilovo ze hene mpirengevoke vaho afotsaho.
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 Fonga rendreho ty mpibohaboha, le arèho; lialiao ambane o lo-tserekeo.
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Akafiro hitraofa’e an-debok’ ao; vahoro añ’etak’ ao o lahara’ iareoo.
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 Le hiantofako ama’o te mahafandrombak’ azo o fità’o havanao.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 Oniño hey ty Behemote, i naharoko fitseneañe ama’oy; mihinañe ahetse re manahake o añombeo.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Heheke te am-poto-pe’e ao ty haozara’e, amo ozan-tro’eo ty hafatrara’e.
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 Atora-kitsi’e hoe talý ty ohi’e; mifamanditse iaby o talin-ozan-toha’eo.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Boda torisike o taola’eo, hoe tsotsò-by o kitso’eo
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 Ie ty lohàñe amo satan’ añahareo; I namboatse azey ro mahafitotok’ ama’e am-pibara.
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Toe mamahan-kaneñe aze o vohitseo, amy fihisa’ o bibin-kivoke iabioy.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 Mandre ambane’ sohihy eo re, am-pipaliram-binda an-tane manginakinak’ ao.
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 Mañalok’ aze ty talinjo’ o sohihio; miarikoboñ’ aze iaby o bararata añ’olon-dranoo.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Tsy ihondrahondrà’e ty fandipora’ i sakay; mahasibeke re ndra te isorotombaha’ Iordaney mb’am-bava’e.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 Eo hao ty hahatsepak’aze te mañente; eo hao ty hahafangirike i oro’ey hampikavitse aze?
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.