< Joba 40 >

1 Tinovo’ Iehovà am’Iobe ty hoe,
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2 Hatretrè’ ty mpandietse hao t’i El-Sadai? Manoiña, ry mpañeretse an’ Andrianañahareo.
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 Nanoiñe Iehovà ami’ty hoe t’Iobe:
Job répondit à l’Eternel et dit:
4 Intoy o tsy manjofakeo; ino ty hahatoiñako azo? Hampikapefe’ ty tañako ty vavako.
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Indraike ty nivolañeko fa tsy ho tovoñako; eka, indroe, fa tsy ho losoreko.
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 Aa le nanoiñe Iobe t’Iehovà boak’ an-talio ao, ami’ty hoe,
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 Midiaña hoe ondaty; hañontaneako le ihe ty hitaroñe amako.
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 Hafote’o hao o zakakoo? Hamatse ahy irehe, hahazoa’o to?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 Amam-pitàñe manahake añ’Andrianañahare v’iheo? Mahafañotrok’ am-peo hambañ’ ama’e hao?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 Mihamina amañ’engeñe naho havañonañe; misaroña asiñe naho volonahetse;
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 Adoaño o habose’o mandopatseo; jilovo ze hene mpirengevoke vaho afotsaho.
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 Fonga rendreho ty mpibohaboha, le arèho; lialiao ambane o lo-tserekeo.
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Akafiro hitraofa’e an-debok’ ao; vahoro añ’etak’ ao o lahara’ iareoo.
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 Le hiantofako ama’o te mahafandrombak’ azo o fità’o havanao.
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 Oniño hey ty Behemote, i naharoko fitseneañe ama’oy; mihinañe ahetse re manahake o añombeo.
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 Heheke te am-poto-pe’e ao ty haozara’e, amo ozan-tro’eo ty hafatrara’e.
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 Atora-kitsi’e hoe talý ty ohi’e; mifamanditse iaby o talin-ozan-toha’eo.
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Boda torisike o taola’eo, hoe tsotsò-by o kitso’eo
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 Ie ty lohàñe amo satan’ añahareo; I namboatse azey ro mahafitotok’ ama’e am-pibara.
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 Toe mamahan-kaneñe aze o vohitseo, amy fihisa’ o bibin-kivoke iabioy.
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 Mandre ambane’ sohihy eo re, am-pipaliram-binda an-tane manginakinak’ ao.
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 Mañalok’ aze ty talinjo’ o ­sohihio; miarikoboñ’ aze iaby o bararata añ’olon-dranoo.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 Tsy ihondrahondrà’e ty fandipora’ i sakay; mahasibeke re ndra te isorotombaha’ Iordaney mb’am-bava’e.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 Eo hao ty hahatsepak’aze te mañente; eo hao ty hahafangirike i oro’ey hampikavitse aze?
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?

< Joba 40 >