< Joba 40 >
1 Tinovo’ Iehovà am’Iobe ty hoe,
Then Yahweh said to Job,
2 Hatretrè’ ty mpandietse hao t’i El-Sadai? Manoiña, ry mpañeretse an’ Andrianañahareo.
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 Nanoiñe Iehovà ami’ty hoe t’Iobe:
Then Job replied to Yahweh,
4 Intoy o tsy manjofakeo; ino ty hahatoiñako azo? Hampikapefe’ ty tañako ty vavako.
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 Indraike ty nivolañeko fa tsy ho tovoñako; eka, indroe, fa tsy ho losoreko.
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 Aa le nanoiñe Iobe t’Iehovà boak’ an-talio ao, ami’ty hoe,
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 Midiaña hoe ondaty; hañontaneako le ihe ty hitaroñe amako.
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 Hafote’o hao o zakakoo? Hamatse ahy irehe, hahazoa’o to?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 Amam-pitàñe manahake añ’Andrianañahare v’iheo? Mahafañotrok’ am-peo hambañ’ ama’e hao?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Mihamina amañ’engeñe naho havañonañe; misaroña asiñe naho volonahetse;
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Adoaño o habose’o mandopatseo; jilovo ze hene mpirengevoke vaho afotsaho.
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 Fonga rendreho ty mpibohaboha, le arèho; lialiao ambane o lo-tserekeo.
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Akafiro hitraofa’e an-debok’ ao; vahoro añ’etak’ ao o lahara’ iareoo.
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Le hiantofako ama’o te mahafandrombak’ azo o fità’o havanao.
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 Oniño hey ty Behemote, i naharoko fitseneañe ama’oy; mihinañe ahetse re manahake o añombeo.
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Heheke te am-poto-pe’e ao ty haozara’e, amo ozan-tro’eo ty hafatrara’e.
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 Atora-kitsi’e hoe talý ty ohi’e; mifamanditse iaby o talin-ozan-toha’eo.
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Boda torisike o taola’eo, hoe tsotsò-by o kitso’eo
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 Ie ty lohàñe amo satan’ añahareo; I namboatse azey ro mahafitotok’ ama’e am-pibara.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Toe mamahan-kaneñe aze o vohitseo, amy fihisa’ o bibin-kivoke iabioy.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Mandre ambane’ sohihy eo re, am-pipaliram-binda an-tane manginakinak’ ao.
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 Mañalok’ aze ty talinjo’ o sohihio; miarikoboñ’ aze iaby o bararata añ’olon-dranoo.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Tsy ihondrahondrà’e ty fandipora’ i sakay; mahasibeke re ndra te isorotombaha’ Iordaney mb’am-bava’e.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 Eo hao ty hahatsepak’aze te mañente; eo hao ty hahafangirike i oro’ey hampikavitse aze?
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”