< Joba 40 >
1 Tinovo’ Iehovà am’Iobe ty hoe,
God continued speaking to Job.
2 Hatretrè’ ty mpandietse hao t’i El-Sadai? Manoiña, ry mpañeretse an’ Andrianañahareo.
“Are you still going to fight with the Almighty and try to set him straight? Anyone who argues with God must give some answers.”
3 Nanoiñe Iehovà ami’ty hoe t’Iobe:
Job answered the Lord,
4 Intoy o tsy manjofakeo; ino ty hahatoiñako azo? Hampikapefe’ ty tañako ty vavako.
“Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.
5 Indraike ty nivolañeko fa tsy ho tovoñako; eka, indroe, fa tsy ho losoreko.
I have already said far too much and I won't say anything more.”
6 Aa le nanoiñe Iobe t’Iehovà boak’ an-talio ao, ami’ty hoe,
Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
7 Midiaña hoe ondaty; hañontaneako le ihe ty hitaroñe amako.
“Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
8 Hafote’o hao o zakakoo? Hamatse ahy irehe, hahazoa’o to?
Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
9 Amam-pitàñe manahake añ’Andrianañahare v’iheo? Mahafañotrok’ am-peo hambañ’ ama’e hao?
Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
10 Mihamina amañ’engeñe naho havañonañe; misaroña asiñe naho volonahetse;
Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor!
11 Adoaño o habose’o mandopatseo; jilovo ze hene mpirengevoke vaho afotsaho.
Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.
12 Fonga rendreho ty mpibohaboha, le arèho; lialiao ambane o lo-tserekeo.
Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
13 Akafiro hitraofa’e an-debok’ ao; vahoro añ’etak’ ao o lahara’ iareoo.
Bury them in the dust; lock them away in the grave.
14 Le hiantofako ama’o te mahafandrombak’ azo o fità’o havanao.
Then I will also agree that your own strength can save you.
15 Oniño hey ty Behemote, i naharoko fitseneañe ama’oy; mihinañe ahetse re manahake o añombeo.
Consider Behemoth, a creature I made just like I made you. It eats grass like cattle.
16 Heheke te am-poto-pe’e ao ty haozara’e, amo ozan-tro’eo ty hafatrara’e.
Look at its powerful loins, the muscles of its belly.
17 Atora-kitsi’e hoe talý ty ohi’e; mifamanditse iaby o talin-ozan-toha’eo.
It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
18 Boda torisike o taola’eo, hoe tsotsò-by o kitso’eo
Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.
19 Ie ty lohàñe amo satan’ añahareo; I namboatse azey ro mahafitotok’ ama’e am-pibara.
It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
20 Toe mamahan-kaneñe aze o vohitseo, amy fihisa’ o bibin-kivoke iabioy.
The hills produce food for it, and all the wild animals play there.
21 Mandre ambane’ sohihy eo re, am-pipaliram-binda an-tane manginakinak’ ao.
It lies under the lotus; it hides in the reeds of the marsh.
22 Mañalok’ aze ty talinjo’ o sohihio; miarikoboñ’ aze iaby o bararata añ’olon-dranoo.
The lotus covers it with shade; the willow trees of the valley surround it.
23 Tsy ihondrahondrà’e ty fandipora’ i sakay; mahasibeke re ndra te isorotombaha’ Iordaney mb’am-bava’e.
Even if the river is in flood, it is not concerned; it remains calm when the Jordan river surges against it.
24 Eo hao ty hahatsepak’aze te mañente; eo hao ty hahafangirike i oro’ey hampikavitse aze?
No one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.