< Joba 40 >
1 Tinovo’ Iehovà am’Iobe ty hoe,
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 Hatretrè’ ty mpandietse hao t’i El-Sadai? Manoiña, ry mpañeretse an’ Andrianañahareo.
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Nanoiñe Iehovà ami’ty hoe t’Iobe:
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 Intoy o tsy manjofakeo; ino ty hahatoiñako azo? Hampikapefe’ ty tañako ty vavako.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 Indraike ty nivolañeko fa tsy ho tovoñako; eka, indroe, fa tsy ho losoreko.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Aa le nanoiñe Iobe t’Iehovà boak’ an-talio ao, ami’ty hoe,
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 Midiaña hoe ondaty; hañontaneako le ihe ty hitaroñe amako.
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 Hafote’o hao o zakakoo? Hamatse ahy irehe, hahazoa’o to?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 Amam-pitàñe manahake añ’Andrianañahare v’iheo? Mahafañotrok’ am-peo hambañ’ ama’e hao?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 Mihamina amañ’engeñe naho havañonañe; misaroña asiñe naho volonahetse;
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Adoaño o habose’o mandopatseo; jilovo ze hene mpirengevoke vaho afotsaho.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Fonga rendreho ty mpibohaboha, le arèho; lialiao ambane o lo-tserekeo.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Akafiro hitraofa’e an-debok’ ao; vahoro añ’etak’ ao o lahara’ iareoo.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Le hiantofako ama’o te mahafandrombak’ azo o fità’o havanao.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 Oniño hey ty Behemote, i naharoko fitseneañe ama’oy; mihinañe ahetse re manahake o añombeo.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Heheke te am-poto-pe’e ao ty haozara’e, amo ozan-tro’eo ty hafatrara’e.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 Atora-kitsi’e hoe talý ty ohi’e; mifamanditse iaby o talin-ozan-toha’eo.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 Boda torisike o taola’eo, hoe tsotsò-by o kitso’eo
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 Ie ty lohàñe amo satan’ añahareo; I namboatse azey ro mahafitotok’ ama’e am-pibara.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Toe mamahan-kaneñe aze o vohitseo, amy fihisa’ o bibin-kivoke iabioy.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 Mandre ambane’ sohihy eo re, am-pipaliram-binda an-tane manginakinak’ ao.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Mañalok’ aze ty talinjo’ o sohihio; miarikoboñ’ aze iaby o bararata añ’olon-dranoo.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Tsy ihondrahondrà’e ty fandipora’ i sakay; mahasibeke re ndra te isorotombaha’ Iordaney mb’am-bava’e.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Eo hao ty hahatsepak’aze te mañente; eo hao ty hahafangirike i oro’ey hampikavitse aze?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?