< Joba 40 >

1 Tinovo’ Iehovà am’Iobe ty hoe,
耶和华又对约伯说:
2 Hatretrè’ ty mpandietse hao t’i El-Sadai? Manoiña, ry mpañeretse an’ Andrianañahareo.
强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
3 Nanoiñe Iehovà ami’ty hoe t’Iobe:
于是,约伯回答耶和华说:
4 Intoy o tsy manjofakeo; ino ty hahatoiñako azo? Hampikapefe’ ty tañako ty vavako.
我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
5 Indraike ty nivolañeko fa tsy ho tovoñako; eka, indroe, fa tsy ho losoreko.
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
6 Aa le nanoiñe Iobe t’Iehovà boak’ an-talio ao, ami’ty hoe,
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
7 Midiaña hoe ondaty; hañontaneako le ihe ty hitaroñe amako.
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
8 Hafote’o hao o zakakoo? Hamatse ahy irehe, hahazoa’o to?
你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
9 Amam-pitàñe manahake añ’Andrianañahare v’iheo? Mahafañotrok’ am-peo hambañ’ ama’e hao?
你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
10 Mihamina amañ’engeñe naho havañonañe; misaroña asiñe naho volonahetse;
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
11 Adoaño o habose’o mandopatseo; jilovo ze hene mpirengevoke vaho afotsaho.
要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
12 Fonga rendreho ty mpibohaboha, le arèho; lialiao ambane o lo-tserekeo.
见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
13 Akafiro hitraofa’e an-debok’ ao; vahoro añ’etak’ ao o lahara’ iareoo.
将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
14 Le hiantofako ama’o te mahafandrombak’ azo o fità’o havanao.
我就认你右手能以救自己。
15 Oniño hey ty Behemote, i naharoko fitseneañe ama’oy; mihinañe ahetse re manahake o añombeo.
你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
16 Heheke te am-poto-pe’e ao ty haozara’e, amo ozan-tro’eo ty hafatrara’e.
它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
17 Atora-kitsi’e hoe talý ty ohi’e; mifamanditse iaby o talin-ozan-toha’eo.
它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
18 Boda torisike o taola’eo, hoe tsotsò-by o kitso’eo
它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
19 Ie ty lohàñe amo satan’ añahareo; I namboatse azey ro mahafitotok’ ama’e am-pibara.
它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
20 Toe mamahan-kaneñe aze o vohitseo, amy fihisa’ o bibin-kivoke iabioy.
诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
21 Mandre ambane’ sohihy eo re, am-pipaliram-binda an-tane manginakinak’ ao.
它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
22 Mañalok’ aze ty talinjo’ o ­sohihio; miarikoboñ’ aze iaby o bararata añ’olon-dranoo.
莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
23 Tsy ihondrahondrà’e ty fandipora’ i sakay; mahasibeke re ndra te isorotombaha’ Iordaney mb’am-bava’e.
河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
24 Eo hao ty hahatsepak’aze te mañente; eo hao ty hahafangirike i oro’ey hampikavitse aze?
在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?

< Joba 40 >