< Joba 4 >

1 Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
Y RESPONDIÓ Eliphaz el Temanita, y dijo:
2 Hampihivivioke azo hao ty fimanea’ay rehak’ ama’o? fa Ia ty maha-lie-batañe tsy hivolañe?
Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; mas ¿quién podrá detener las palabras?
3 Ingo te maro ty nanare’o, fa nampaozare’o ty fitañe mavozo.
He aquí, tú enseñabas á muchos, y las manos flacas corroborabas;
4 Fiatoa’ o mitsikapio o saontsi’oo; nampifatrare’o o ongotse mikoletrao;
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y esforzabas las rodillas que decaían.
5 F’ie nizò azo henaneo, ihe ka ty midazidazìtse; nioza ama’o, le minevenevetse;
Mas ahora que [el mal] sobre ti ha venido, te es duro; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 Tsy o havañona’oo hao ty fatokisa’o vaho fitamà’o ty fahitin-dala’o?
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 Ehe, tiahio hey: Ia ty nikoromake te nalio-tahiñe? Aia ty vañoñe naitoeñe?
Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
8 Aa naho o nitreakoo: hambañe ty tatahe’ ty mpitraba-karatiañe, naho ty mpitongy kilily.
Como yo he visto, los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.
9 Ie mihomak’ ami’ty kofòn’ Añahare, mikoromak’ ami’ty fiforoaham-pifombo’e.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 Mitromoro ty liona mireñetse ty liona romotse, fe poñafeñe o nifem-parasy tora’eo,
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
11 Mate ty liona-lahi’e te po-tsindroke, mibarakaike ty anan-diona rene’e,
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 Nasese amako añ’etake ty volañe, nitsepahen-tsòfiko ty nitangongoe’e.
El negocio también me era á mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.
13 Nitsakoreñe añ’aroñaron-kaleñe, ie lampon-drotse ondatio,
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 Niazo ty anifan-draho, nirevendreveñe, nampititititihe’e o taolako iabio.
Sobrevínome un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos:
15 Nihelañe añatrefan-tareheko eo ty angatse, niriñariña o volon-tsandrikoo.
Y un espíritu pasó por delante de mí, que hizo se erizara el pelo de mi carne.
16 Nijohan-dre, fe tsy nirendreko ty vinta’e; nitroatse aolo’ o masokoo ty vente’e, nianjiñe, le inao ty fiarañanañañe nanao ty hoe:
Paróse un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:
17 Ho to añatrefan’ Añahare hao t’i raolombelo? halio te amy Namboatse azey hao ondatio?
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿si será el varón más limpio que el que lo hizo?
18 Heheke ndra o mpitoro’eo tsy atokisa’e, mbore anisia’e lilatse o anjeli’eo,
He aquí que en sus siervos no confía, y notó necedad en sus ángeles;
19 Àntsake o mpimoneñe an-traño taneo, O faha’eo an-debok’ ao, ie ho pìneke aolo’ ty fizara!
¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!
20 Ie demok’ añivo’ ty manjirik’andro naho ty haleñe; modo kitro-katroke tsy ihaoñañe.
De la mañana á la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
21 Tsy nombotañe an-tro’e ao hao o talin-kivoho’eo? Ie mihomak’ avao, tsy aman-kilala!
¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.

< Joba 4 >