< Joba 4 >

1 Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 Hampihivivioke azo hao ty fimanea’ay rehak’ ama’o? fa Ia ty maha-lie-batañe tsy hivolañe?
Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?
3 Ingo te maro ty nanare’o, fa nampaozare’o ty fitañe mavozo.
Du har selv vist mange til rette, og maktløse hender styrket du;
4 Fiatoa’ o mitsikapio o saontsi’oo; nampifatrare’o o ongotse mikoletrao;
dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.
5 F’ie nizò azo henaneo, ihe ka ty midazidazìtse; nioza ama’o, le minevenevetse;
Men nu, når det gjelder dig selv, blir du utålmodig, når det rammer dig, blir du forferdet.
6 Tsy o havañona’oo hao ty fatokisa’o vaho fitamà’o ty fahitin-dala’o?
Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
7 Ehe, tiahio hey: Ia ty nikoromake te nalio-tahiñe? Aia ty vañoñe naitoeñe?
Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?
8 Aa naho o nitreakoo: hambañe ty tatahe’ ty mpitraba-karatiañe, naho ty mpitongy kilily.
Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.
9 Ie mihomak’ ami’ty kofòn’ Añahare, mikoromak’ ami’ty fiforoaham-pifombo’e.
De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.
10 Mitromoro ty liona mireñetse ty liona romotse, fe poñafeñe o nifem-parasy tora’eo,
Løvens brøl og dens fryktelige røst hørtes ikke lenger, og ungløvenes tenner blev knust.
11 Mate ty liona-lahi’e te po-tsindroke, mibarakaike ty anan-diona rene’e,
Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.
12 Nasese amako añ’etake ty volañe, nitsepahen-tsòfiko ty nitangongoe’e.
Og til mig stjal sig et ord; det lød for mitt øre som en hvisken,
13 Nitsakoreñe añ’aroñaron-kaleñe, ie lampon-drotse ondatio,
under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.
14 Niazo ty anifan-draho, nirevendreveñe, nampititititihe’e o taolako iabio.
Frykt og beven kom over mig, så alle mine ben tok til å skjelve.
15 Nihelañe añatrefan-tareheko eo ty angatse, niriñariña o volon-tsandrikoo.
Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.
16 Nijohan-dre, fe tsy nirendreko ty vinta’e; nitroatse aolo’ o masokoo ty vente’e, nianjiñe, le inao ty fiarañanañañe nanao ty hoe:
Den blev stående, men jeg skjelnet ikke klart hvorledes den så ut - det var en skikkelse som stod der for mine øine; jeg hørte en stille susen og en røst:
17 Ho to añatrefan’ Añahare hao t’i raolombelo? halio te amy Namboatse azey hao ondatio?
Er et menneske rettferdig for Gud, eller en mann ren for sin skaper?
18 Heheke ndra o mpitoro’eo tsy atokisa’e, mbore anisia’e lilatse o anjeli’eo,
Se, på sine tjenere stoler han ikke, og hos sine engler finner han feil,
19 Àntsake o mpimoneñe an-traño taneo, O faha’eo an-debok’ ao, ie ho pìneke aolo’ ty fizara!
hvor meget mere da hos dem som bor i hus av ler, og som har sin grunnvoll i støvet - de som knuses lettere enn møll.
20 Ie demok’ añivo’ ty manjirik’andro naho ty haleñe; modo kitro-katroke tsy ihaoñañe.
Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
21 Tsy nombotañe an-tro’e ao hao o talin-kivoho’eo? Ie mihomak’ avao, tsy aman-kilala!
Blir ikke teltsnoren dradd ut hos dem? De dør, men ikke i visdom.

< Joba 4 >