< Joba 4 >

1 Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Hampihivivioke azo hao ty fimanea’ay rehak’ ama’o? fa Ia ty maha-lie-batañe tsy hivolañe?
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
3 Ingo te maro ty nanare’o, fa nampaozare’o ty fitañe mavozo.
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
4 Fiatoa’ o mitsikapio o saontsi’oo; nampifatrare’o o ongotse mikoletrao;
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
5 F’ie nizò azo henaneo, ihe ka ty midazidazìtse; nioza ama’o, le minevenevetse;
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
6 Tsy o havañona’oo hao ty fatokisa’o vaho fitamà’o ty fahitin-dala’o?
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
7 Ehe, tiahio hey: Ia ty nikoromake te nalio-tahiñe? Aia ty vañoñe naitoeñe?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
8 Aa naho o nitreakoo: hambañe ty tatahe’ ty mpitraba-karatiañe, naho ty mpitongy kilily.
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
9 Ie mihomak’ ami’ty kofòn’ Añahare, mikoromak’ ami’ty fiforoaham-pifombo’e.
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
10 Mitromoro ty liona mireñetse ty liona romotse, fe poñafeñe o nifem-parasy tora’eo,
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
11 Mate ty liona-lahi’e te po-tsindroke, mibarakaike ty anan-diona rene’e,
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
12 Nasese amako añ’etake ty volañe, nitsepahen-tsòfiko ty nitangongoe’e.
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
13 Nitsakoreñe añ’aroñaron-kaleñe, ie lampon-drotse ondatio,
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
14 Niazo ty anifan-draho, nirevendreveñe, nampititititihe’e o taolako iabio.
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
15 Nihelañe añatrefan-tareheko eo ty angatse, niriñariña o volon-tsandrikoo.
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
16 Nijohan-dre, fe tsy nirendreko ty vinta’e; nitroatse aolo’ o masokoo ty vente’e, nianjiñe, le inao ty fiarañanañañe nanao ty hoe:
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
17 Ho to añatrefan’ Añahare hao t’i raolombelo? halio te amy Namboatse azey hao ondatio?
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
18 Heheke ndra o mpitoro’eo tsy atokisa’e, mbore anisia’e lilatse o anjeli’eo,
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
19 Àntsake o mpimoneñe an-traño taneo, O faha’eo an-debok’ ao, ie ho pìneke aolo’ ty fizara!
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
20 Ie demok’ añivo’ ty manjirik’andro naho ty haleñe; modo kitro-katroke tsy ihaoñañe.
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
21 Tsy nombotañe an-tro’e ao hao o talin-kivoho’eo? Ie mihomak’ avao, tsy aman-kilala!
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia

< Joba 4 >