< Joba 4 >

1 Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 Hampihivivioke azo hao ty fimanea’ay rehak’ ama’o? fa Ia ty maha-lie-batañe tsy hivolañe?
Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
3 Ingo te maro ty nanare’o, fa nampaozare’o ty fitañe mavozo.
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
4 Fiatoa’ o mitsikapio o saontsi’oo; nampifatrare’o o ongotse mikoletrao;
The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5 F’ie nizò azo henaneo, ihe ka ty midazidazìtse; nioza ama’o, le minevenevetse;
But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6 Tsy o havañona’oo hao ty fatokisa’o vaho fitamà’o ty fahitin-dala’o?
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
7 Ehe, tiahio hey: Ia ty nikoromake te nalio-tahiñe? Aia ty vañoñe naitoeñe?
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
8 Aa naho o nitreakoo: hambañe ty tatahe’ ty mpitraba-karatiañe, naho ty mpitongy kilily.
As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Ie mihomak’ ami’ty kofòn’ Añahare, mikoromak’ ami’ty fiforoaham-pifombo’e.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
10 Mitromoro ty liona mireñetse ty liona romotse, fe poñafeñe o nifem-parasy tora’eo,
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Mate ty liona-lahi’e te po-tsindroke, mibarakaike ty anan-diona rene’e,
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
12 Nasese amako añ’etake ty volañe, nitsepahen-tsòfiko ty nitangongoe’e.
And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
13 Nitsakoreñe añ’aroñaron-kaleñe, ie lampon-drotse ondatio,
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 Niazo ty anifan-draho, nirevendreveñe, nampititititihe’e o taolako iabio.
Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Nihelañe añatrefan-tareheko eo ty angatse, niriñariña o volon-tsandrikoo.
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16 Nijohan-dre, fe tsy nirendreko ty vinta’e; nitroatse aolo’ o masokoo ty vente’e, nianjiñe, le inao ty fiarañanañañe nanao ty hoe:
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17 Ho to añatrefan’ Añahare hao t’i raolombelo? halio te amy Namboatse azey hao ondatio?
'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
18 Heheke ndra o mpitoro’eo tsy atokisa’e, mbore anisia’e lilatse o anjeli’eo,
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
19 Àntsake o mpimoneñe an-traño taneo, O faha’eo an-debok’ ao, ie ho pìneke aolo’ ty fizara!
Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
20 Ie demok’ añivo’ ty manjirik’andro naho ty haleñe; modo kitro-katroke tsy ihaoñañe.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
21 Tsy nombotañe an-tro’e ao hao o talin-kivoho’eo? Ie mihomak’ avao, tsy aman-kilala!
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!

< Joba 4 >