< Joba 4 >
1 Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Hampihivivioke azo hao ty fimanea’ay rehak’ ama’o? fa Ia ty maha-lie-batañe tsy hivolañe?
If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Ingo te maro ty nanare’o, fa nampaozare’o ty fitañe mavozo.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Fiatoa’ o mitsikapio o saontsi’oo; nampifatrare’o o ongotse mikoletrao;
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast confirmed the feeble knees.
5 F’ie nizò azo henaneo, ihe ka ty midazidazìtse; nioza ama’o, le minevenevetse;
But now it is come unto thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Tsy o havañona’oo hao ty fatokisa’o vaho fitamà’o ty fahitin-dala’o?
Is not thy fear [of God] thy confidence, [and] thy hope the integrity of thy ways?
7 Ehe, tiahio hey: Ia ty nikoromake te nalio-tahiñe? Aia ty vañoñe naitoeñe?
Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the upright cut off?
8 Aa naho o nitreakoo: hambañe ty tatahe’ ty mpitraba-karatiañe, naho ty mpitongy kilily.
According as I have seen, they that plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 Ie mihomak’ ami’ty kofòn’ Añahare, mikoromak’ ami’ty fiforoaham-pifombo’e.
By the breath of God they perish, and by the blast of his anger are they consumed.
10 Mitromoro ty liona mireñetse ty liona romotse, fe poñafeñe o nifem-parasy tora’eo,
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Mate ty liona-lahi’e te po-tsindroke, mibarakaike ty anan-diona rene’e,
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Nasese amako añ’etake ty volañe, nitsepahen-tsòfiko ty nitangongoe’e.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
13 Nitsakoreñe añ’aroñaron-kaleñe, ie lampon-drotse ondatio,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 Niazo ty anifan-draho, nirevendreveñe, nampititititihe’e o taolako iabio.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Nihelañe añatrefan-tareheko eo ty angatse, niriñariña o volon-tsandrikoo.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
16 Nijohan-dre, fe tsy nirendreko ty vinta’e; nitroatse aolo’ o masokoo ty vente’e, nianjiñe, le inao ty fiarañanañañe nanao ty hoe:
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes: [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
17 Ho to añatrefan’ Añahare hao t’i raolombelo? halio te amy Namboatse azey hao ondatio?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his Maker?
18 Heheke ndra o mpitoro’eo tsy atokisa’e, mbore anisia’e lilatse o anjeli’eo,
Behold, he putteth no trust in his servants; and his angels he chargeth with folly:
19 Àntsake o mpimoneñe an-traño taneo, O faha’eo an-debok’ ao, ie ho pìneke aolo’ ty fizara!
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth!
20 Ie demok’ añivo’ ty manjirik’andro naho ty haleñe; modo kitro-katroke tsy ihaoñañe.
Betwixt morning and evening they are destroyed: they perish for ever without any regarding it.
21 Tsy nombotañe an-tro’e ao hao o talin-kivoho’eo? Ie mihomak’ avao, tsy aman-kilala!
Is not their tent-cord plucked up within them? they die, and that without wisdom.