< Joba 4 >

1 Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
2 Hampihivivioke azo hao ty fimanea’ay rehak’ ama’o? fa Ia ty maha-lie-batañe tsy hivolañe?
If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
3 Ingo te maro ty nanare’o, fa nampaozare’o ty fitañe mavozo.
Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
4 Fiatoa’ o mitsikapio o saontsi’oo; nampifatrare’o o ongotse mikoletrao;
Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
5 F’ie nizò azo henaneo, ihe ka ty midazidazìtse; nioza ama’o, le minevenevetse;
But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
6 Tsy o havañona’oo hao ty fatokisa’o vaho fitamà’o ty fahitin-dala’o?
Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
7 Ehe, tiahio hey: Ia ty nikoromake te nalio-tahiñe? Aia ty vañoñe naitoeñe?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
8 Aa naho o nitreakoo: hambañe ty tatahe’ ty mpitraba-karatiañe, naho ty mpitongy kilily.
According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
9 Ie mihomak’ ami’ty kofòn’ Añahare, mikoromak’ ami’ty fiforoaham-pifombo’e.
By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
10 Mitromoro ty liona mireñetse ty liona romotse, fe poñafeñe o nifem-parasy tora’eo,
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 Mate ty liona-lahi’e te po-tsindroke, mibarakaike ty anan-diona rene’e,
The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Nasese amako añ’etake ty volañe, nitsepahen-tsòfiko ty nitangongoe’e.
A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
13 Nitsakoreñe añ’aroñaron-kaleñe, ie lampon-drotse ondatio,
Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
14 Niazo ty anifan-draho, nirevendreveñe, nampititititihe’e o taolako iabio.
A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
15 Nihelañe añatrefan-tareheko eo ty angatse, niriñariña o volon-tsandrikoo.
Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
16 Nijohan-dre, fe tsy nirendreko ty vinta’e; nitroatse aolo’ o masokoo ty vente’e, nianjiñe, le inao ty fiarañanañañe nanao ty hoe:
It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
17 Ho to añatrefan’ Añahare hao t’i raolombelo? halio te amy Namboatse azey hao ondatio?
“Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
18 Heheke ndra o mpitoro’eo tsy atokisa’e, mbore anisia’e lilatse o anjeli’eo,
Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
19 Àntsake o mpimoneñe an-traño taneo, O faha’eo an-debok’ ao, ie ho pìneke aolo’ ty fizara!
What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
20 Ie demok’ añivo’ ty manjirik’andro naho ty haleñe; modo kitro-katroke tsy ihaoñañe.
Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
21 Tsy nombotañe an-tro’e ao hao o talin-kivoho’eo? Ie mihomak’ avao, tsy aman-kilala!
The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”

< Joba 4 >