< Joba 4 >
1 Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Hampihivivioke azo hao ty fimanea’ay rehak’ ama’o? fa Ia ty maha-lie-batañe tsy hivolañe?
"If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Ingo te maro ty nanare’o, fa nampaozare’o ty fitañe mavozo.
Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 Fiatoa’ o mitsikapio o saontsi’oo; nampifatrare’o o ongotse mikoletrao;
Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5 F’ie nizò azo henaneo, ihe ka ty midazidazìtse; nioza ama’o, le minevenevetse;
But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 Tsy o havañona’oo hao ty fatokisa’o vaho fitamà’o ty fahitin-dala’o?
Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
7 Ehe, tiahio hey: Ia ty nikoromake te nalio-tahiñe? Aia ty vañoñe naitoeñe?
"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Aa naho o nitreakoo: hambañe ty tatahe’ ty mpitraba-karatiañe, naho ty mpitongy kilily.
According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 Ie mihomak’ ami’ty kofòn’ Añahare, mikoromak’ ami’ty fiforoaham-pifombo’e.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 Mitromoro ty liona mireñetse ty liona romotse, fe poñafeñe o nifem-parasy tora’eo,
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 Mate ty liona-lahi’e te po-tsindroke, mibarakaike ty anan-diona rene’e,
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 Nasese amako añ’etake ty volañe, nitsepahen-tsòfiko ty nitangongoe’e.
"Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 Nitsakoreñe añ’aroñaron-kaleñe, ie lampon-drotse ondatio,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 Niazo ty anifan-draho, nirevendreveñe, nampititititihe’e o taolako iabio.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 Nihelañe añatrefan-tareheko eo ty angatse, niriñariña o volon-tsandrikoo.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 Nijohan-dre, fe tsy nirendreko ty vinta’e; nitroatse aolo’ o masokoo ty vente’e, nianjiñe, le inao ty fiarañanañañe nanao ty hoe:
It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 Ho to añatrefan’ Añahare hao t’i raolombelo? halio te amy Namboatse azey hao ondatio?
'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Heheke ndra o mpitoro’eo tsy atokisa’e, mbore anisia’e lilatse o anjeli’eo,
Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 Àntsake o mpimoneñe an-traño taneo, O faha’eo an-debok’ ao, ie ho pìneke aolo’ ty fizara!
How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
20 Ie demok’ añivo’ ty manjirik’andro naho ty haleñe; modo kitro-katroke tsy ihaoñañe.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 Tsy nombotañe an-tro’e ao hao o talin-kivoho’eo? Ie mihomak’ avao, tsy aman-kilala!
Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'